鼎稔道學館
基礎經典

天隱子

天隱子· 唐·司馬承禎· 1

校勘:完整

校勘狀態:完整。本站此頁已按目前標定底本收錄全文並提供白話;仍不替代專門校勘本。 本卷屬全唐文/道教修真論集。唐代道教漸門論(神仙之道·五漸門) 原文依公開底本整理,並 已做文本校核;白話語譯與注釋為二次撰述。

追源已逐段對上來源
底本類型
全文或成篇底本
來源題名
天隱子
原文量級
1,480 字
校勘界線
標為完整全文;正式引用仍應核對專門校勘本。
引用學者:Livia Kohn, Seven Steps to the Tao: Sima Chengzhen's Zuowanglun · Livia Kohn, Early Chinese Mysticism: Philosophy and Soteriology in the Taoist Tradition · Isabelle Robinet, Taoist Meditation: The Mao-shan Tradition of Great Purity · Stephen Eskildsen, Asceticism in Early Taoist Religion · Russell Kirkland, Taoism: The Enduring Tradition · Louis Komjathy, The Daoist Tradition: An Introduction · Mugitani Kunio 麥谷邦夫關於司馬承禎與唐代道教內修思想研究 · 卿希泰《中國道教史》第二卷 · 任繼愈主編《中國道教史》
1

天隱子

原文 1456
原文1456

〔序〕

〔神仙〕

人生時稟得虛氣,精明通悟,學無滯塞,則謂之神。宅神於內,遺照於外,自然異於俗人,則謂之神仙。故神仙亦人也。在於修我虛氣,勿為世俗所論折,遂我自然,勿為邪見所凝滯,則成功矣。喜怒哀樂愛惡欲七者,情之邪也。風寒暑濕飢飽勞逸八者,氣之邪也。去此邪,成仙功也。

〔易簡〕

易曰:天地之道易簡者,何也?天隱子曰:天地在我首之上,足之下,開目盡見,無假繁巧而言,故曰易簡。簡者,神仙之德也。經曰:至道不繁,至人無為。然則以何道求之?曰:無求不能知,無道不能成。凡學神仙,先知易簡。苟言涉奇詭,適足使人執迷,無所歸本,此非吾學也。世人學仙,及為仙所迷者有矣,學砼反為砼所病者有矣。

〔漸門〕

《易》有漸卦,老氏有漸門,人之修真達性,不能頓悟,必須漸而進之,安而行之故設漸門。一曰齋戒,二曰安處,三曰存想,四曰坐忘,五曰神解。何謂齋戒?曰:澡身虛心。何謂安處?曰:深居靜室。何謂存想?曰:收心復性。何謂坐忘?曰:遺形忘我。何謂神解?曰:萬法通神。故習此五者,曰五漸之門。先了一,則漸次至二;了二,則漸次至三;了三,則漸次至四;了四,則漸次至五,神仙成矣。

〔齋戒〕

齋戒者,非蔬茹飲食而已;澡身者,非湯浴去垢而已。盖其法在節食調中,磨擦暢外者也。夫人稟五行之氣,而食五行之物,而實自胞胎有形也。呼吸精血,豈可去食而求其長生!但世人不知休糧服氣,道家權宜,非永絕粒食之謂也。食之有齋戒者,齋乃潔淨之務,戒乃節身之稱。有饑即食,食勿令飽,此所謂調中也。百味未成熟勿食,五味太多勿食,腐敗閉氣之物勿食,此皆宜戒也。手常磨擦皮膚溫熱,去冷氣,此所謂暢外也。久坐、久立、久勞役,皆宜戒也。

此是調理形骸之法,形堅則氣全,是以齋戒為漸門之首矣。

〔安處〕

何謂安處?曰:非華堂邃宇、重裀廣榻之謂也。在乎南向而坐,東首而寢,陰陽適中,明暗相半。屋無高,高則陽盛而明多;屋無卑,卑則陰盛而暗多。故明多則傷魄,暗多則傷魂。人之魂陽而魄陰,傷於明暗,則病疾生焉。此所以居處之室,必使之能向天地之氣。若亢陽之攻肌,淫陰之侵體,豈不傷哉!修養之漸,倘不法此,非安處之道。故曰吾所居室,四邊皆窗戶,遇風即闔,風息即開;吾所居座,前簾後屏,太明則下簾以取其內映,太暗則捲簾以通其外曜。

內以安其心,外以安其目,心目皆安,則身安矣。明暗尚然,況太多事慮,太多情欲,豈能安其內外哉!故學道以安處為次。

〔存想〕

存謂存我之神,想謂想我之身。閉目即見自己之目,收心即見自己之心。心與目皆不離成身,不傷我神,則存想之漸也。凡人目終日視他人。故心亦逐外走;心終日接他事,故目亦逐外視。營營浮光,未嘗復照,奈何不病且夭耶?是以歸根曰靜,靜曰復命,誠性存存,眾妙之門。此存想之漸,學道之功半矣。

〔坐忘〕

坐忘者,因存想而忘也。行道而不見其行,非坐之義乎?有見而不行其見,非忘之義乎?何謂不行?曰:心不動故。何謂不見?曰:形都泯故。或問曰:何由得心不動?天隱子默而不答。又問:何由得形都泯?天隱子瞑而不視。或者悟道,乃退曰:道果在我矣!我果何人哉?天隱子果何人哉?於是彼我兩忘,了無所照。

〔神解〕

齋戒謂之信解,安處謂之閑解,存想謂之慧解,坐忘謂之定解,信、定、閑、慧四門通神,謂之神解。夫神之為義,不行而至,不疾而速,陰陽變通,天地長久,兼三才而言謂之易,齊萬物而言謂之道德,本一性而言謂之真如。入四(?)真如,歸於無為。故天隱子生乎易中,死乎易中,動因萬物,靜因萬物,邪由一性,貞由一性,是以生死動靜邪貞,吾皆以神而解之。在人謂之人仙,在天曰天仙,在地曰地仙。故神仙之道,同歸一門。

白話 · CC01853

【序與神仙:神仙仍是由人修成】開篇說,人活著時稟受一種虛靈之氣;若精神明澈、通達醒悟,學習沒有壅塞,就可稱為「神」。若能把神安住在內,光照卻遺留在外,自然不同於俗人,就叫「神仙」。所以神仙並不是另一種怪異存在,仍然是人,只在於修養自己的虛氣,不被世俗議論折損,不被邪見凝滯,順著本來自然而成就。喜、怒、哀、樂、愛、惡、欲七者,是情感上的偏邪;風、寒、暑、濕、飢、飽、勞、逸八者,是氣身上的偏邪。去掉這些偏邪,就是成仙功夫的方向。

【易簡:大道不在奇詭繁巧】「易簡」章問:《易》說天地之道易而簡,這是什麼意思?天隱子回答:天地就在我頭頂之上、腳底之下,睜眼都能看見,不必藉繁複巧飾來說明,所以叫易簡。簡,是神仙之德;經書也說至道不繁,至人無為。但無求就不能知,無道就不能成,所以學神仙首先要知道易簡。凡說法牽涉怪奇詭異,只會使人執迷,回不到根本,這不是天隱子的學問。世上有人學仙,反被仙術迷住;有人學道,反被所學困住。

白話說,本章是在反對炫奇和秘術化,強調修道先要平實、明白、回到日常可見的天地身心。

【漸門:五個逐步進入的門徑】「漸門」章說,《易》有漸卦,老子之學也有漸門。人修真達性,不能一下頓悟,必須逐步前進、安穩實行,所以設五個漸門:一是齋戒,二是安處,三是存想,四是坐忘,五是神解。齋戒就是澡身虛心,安處就是深居靜室,存想就是收心復性,坐忘就是遺形忘我,神解就是萬法通於神明。先明了一門,再逐步進到第二門;第二明了再到第三,直到第五,神仙之道就成。這裡的重點是次第:身體、居處、心神、忘我、通神,一層接一層。

【齋戒:不是斷食,而是節食調身】「齋戒」章特別說,齋戒不只是吃蔬菜、不吃葷,澡身也不只是洗澡去垢。它的方法在節食以調中、摩擦以暢外。人稟五行之氣,又吃五行之物,從胞胎成形以來就依賴飲食、呼吸、精血,怎可完全不吃而求長生?世人不懂,道家所說休糧服氣只是權宜,不是永久斷絕穀食。飢餓就吃,但不可吃到過飽,這叫調中;未熟、五味過重、腐敗閉氣之物都應戒。手常摩擦皮膚使其溫熱,以去冷氣,這叫暢外;久坐、久立、久勞役也都該戒。

白話說,本章把齋戒落在身體調理和節制,不鼓勵極端斷食。

【安處:讓居室安定身心目】「安處」章說,安處不是華麗高堂、深宅大屋、厚褥大床,而是居處合宜。坐時宜向南,睡時頭向東,使陰陽適中,明暗相半。房屋不可太高,太高則陽盛而光明過多;不可太低,太低則陰盛而暗多。明多傷魄,暗多傷魂;魂屬陽、魄屬陰,明暗不調就會生病。所以修養之室要能承接天地之氣,避免亢陽攻肌、淫陰侵體。天隱子說自己的屋子四邊有窗,風來就關,風停就開;座前有簾、後有屏,太亮就下簾,太暗就捲簾。內安其心,外安其目,心目皆安,身也就安。

若明暗尚且要調,更何況太多事慮、太多情欲,怎能安內外?

【存想:把外馳的心目收回來】「存想」章說,存,是保存自己的神;想,是觀想自己的身。閉目就能見到自己的眼,收心就能見到自己的心。心與目都不離自身,不傷自己的神,這就是存想之漸。凡人眼睛終日看別人,所以心也跟著外境奔走;心終日接觸外事,所以眼也一直向外觀看。營營擾擾,像浮光外散,不曾反照自身,怎能不病、不早夭?所以《老子》說歸根叫靜,靜叫復命;真誠地保存本性,就是眾妙之門。白話說,存想不是幻想神怪,而是把外散的注意力收回身心根本。

【坐忘:連修行的我也放下】「坐忘」章說,坐忘是因存想而進一步忘掉。行道而不見自己在行,這就是「坐」的意思;有所見卻不執行、不追逐所見,這就是「忘」的意思。所謂不行,是心不動;所謂不見,是形體感都泯滅。有人問怎樣才能心不動,天隱子沉默不答;又問怎樣才能形都泯,天隱子閉目不看。問者因此悟道,退下說:道果然在我自身;我究竟是誰?天隱子又究竟是誰?於是彼我兩忘,沒有任何可執著的照見。

這段用沉默和閉目示範坐忘:不是再多講技巧,而是讓自我、形體、見解都淡下去。

【神解:五漸門通向一門】「神解」章把前面四步重新命名:齋戒叫信解,安處叫閑解,存想叫慧解,坐忘叫定解;信、定、閑、慧四門能通於神,就叫神解。神的意思,是不行而至、不疾而速,能在陰陽中變通,與天地同其長久。從三才合看叫《易》,從萬物齊一看叫道德,從一性根本看叫真如;進入真如,歸於無為。天隱子說自己生在易中,死在易中,動因萬物,靜因萬物,邪由一性,正也由一性,所以生死、動靜、邪正都以神來理解。

在人稱人仙,在天稱天仙,在地稱地仙,神仙之道同歸一門。白話說,最後一章把前面的身心工夫收束到一個原理:萬法不離一性,修行的不同名目最後都回到神明通達與無為。

本譯為鼎稔道學館編譯,白話 CC0 1.0 釋出。原文欄優先採通行公眾領域底本;校勘狀態為「部分」或「待校」者,白話僅對應頁面所列段落,請依頁首說明另行核對底本。 歡迎指正:[email protected]
天隱子 · 經文翻譯區 · 鼎稔道學館