鼎稔道學館
基礎經典

遊僊

遊僊· 王貞白· 1

校勘:完整

校勘狀態:完整。本站此頁已按目前標定底本收錄全文並提供白話;仍不替代專門校勘本。 歷代詩文總集中的道教神仙遊仙詩,把升天服食、仙真譜系與洞天步虛寫成另一套生命尺度,常將身世感、出世願望藏在求仙想像背後。本輯逐首保存維基文庫清理後正文(原文逐字、已做文本校核、禁杜撰),白話與注釋分從遊仙文學、總集編纂、道教神仙意象三大角度差異化切入。

追源已逐段對上來源
底本類型
全文或成篇底本
來源題名
遊僊
原文量級
49 字
校勘界線
標為完整全文;正式引用仍應核對專門校勘本。
1

遊僊

原文 48
原文48

我家三島上,洞戶眺波濤。醉背雲屏臥,誰知海日高。

露香紅玉樹,風綻碧蟠桃。悔與仙子別,思歸夢釣鼇。

白話 · CC0210

詩人自稱家在海上三島,洞府門戶可以遠眺波濤。他醉後背靠雲屏而臥,外人哪裡知道海上紅日已升得很高。露氣帶著香味,滋潤紅玉般的仙樹;清風吹開碧色蟠桃的花與果。回想當初與仙子分別,心中十分懊悔,如今只在夢裡想歸去,彷彿又到海上釣取巨鼇。整首詩把仙居寫成既熟悉又失落的故鄉,末二句轉出離別後的追悔與歸夢。「誰知」二字也含隔絕意味:仙居中人自有醉眠與日升,塵世無從窺見。末句說「思歸」,使開頭的「我家」成為失去後才反覆追想的歸宿。

本譯為鼎稔道學館編譯,白話 CC0 1.0 釋出。原文欄優先採通行公眾領域底本;校勘狀態為「部分」或「待校」者,白話僅對應頁面所列段落,請依頁首說明另行核對底本。 歡迎指正:[email protected]
遊僊 · 經文翻譯區 · 鼎稔道學館