鼎稔道學館
勸善 / 倫理

俞淨意公遇灶神記

俞淨意公遇灶神記· 明·羅禎輯(俞淨意公遇灶神記)· 5

校勘:完整

校勘狀態:完整。本站此頁已按目前標定底本收錄全文並提供白話;仍不替代專門校勘本。 《俞淨意公遇灶神記》是善書中著名的改過感應故事,傳由明人羅禎記述,後收入《安士全書》等勸善文獻系統。文本敘述俞都字良臣,早年讀書有名,結文昌社,行惜字、放生、戒淫殺口過等善規,卻屢試不第、子女多喪、家境窮困,於是向灶神焚疏申訴。除夕夜,灶神化身張姓客來訪,指出其所謂善行多流於虛名,而貪、淫、嫉妒、褊急、高己卑人、恩讐報復等「意惡」充滿心中,故不能責天降福。 此篇在勸善傳統中的特色,是把善惡審判由外在行為推進到起心動念。一般功過格重在記錄可見行為,《太上感應篇》強調「禍福無門,惟人自召」,本篇則借灶神鑑察家宅、上達天庭的民間信仰,說明善惡不只在口頭誓願與社會名聲,更在獨處時是否真誠。灶神在中國民間信仰中兼具家宅守護與年度奏報功能,因此此故事常被用於歲末反省、家庭訓誡、善堂宣講與改過修持。 本文與《了凡四訓》同屬「改造命運」的善書典範:前者偏重灶神揭露意惡,後者偏重立命、改過、積善、謙德的理路。俞淨意的轉折,不在求神赦罪,而在實行「不圖報、不務名、不論大小難易」的善行,並日日在灶神前自陳所行。這種敘事把果報教化落回日用工夫,既承認冥冥鑑察,也要求人以長久、忍耐、真誠去改心改行。 此篇也常被拿來說明「善名」與「實善」的分別。俞公原本參與文昌社,所行皆是善書常見功目,但灶神批評的是其心不真、見惡不勸、隨眾浮沉、口才傷厚。這使文本具有很強的內省性:它不否定惜字放生等功德,卻要求功德必須由真實慈悲與敬畏生出。故事末尾以科名、得子、妻目復明、子孫昌盛作為果報,符合善書感應敘事的結構;但其教化重心仍是「淨意」二字,也就是把不可見的念頭納入修行。 本次整理採保守原則:章題依原有標記或條目內容概括,原文不作校改,白話只作義理疏通,注釋則標明其在善書、果報、民間信仰或道德教化中的功能。這樣可同時保留來源文本的歷史面貌,並方便讀者理解其勸善目的與閱讀邊界。其年代、作者或傳承凡不可考者,均只依題署作傳為、託名或文獻脈絡說明,不另增推測。

追源已逐段對上來源
底本類型
全文或成篇底本
來源題名
俞淨意公遇灶神記
原文量級
2,512 字
校勘界線
標為完整全文;正式引用仍應核對專門校勘本。
1

生平困厄與焚疏祈告(整理者概括題)

原文 223
原文223

明嘉靖時。江西兪公。諱都。字良臣。多才博學。十八歲爲諸生。每試必高等。年及壯。家貧授徒。與同庠生十餘人。結文昌社。惜字放<u>生</u>。戒淫殺口<u>過</u>。行之有年。前後應試七科。皆不中。生五子。四子病夭。其第三子。甚聰秀。左足底有雙痣。夫婦寶之。八歲戲於里中。遂失去。不知所之。生四女。僅存其一。妻以哭兒女故。兩目皆盲。公潦倒終年。貧窘益甚。自反無大過。慘膺天罰。年四十外。每歲臘月終。自寫黃疏。禱於竈神。求其上達。如是數年。

亦無報應。

白話 · CC0304

明嘉靖年間,江西有位俞公,名都,字良臣,年少時才學很好,十八歲成為生員,考試常列在前等。成年以後,他家境貧寒,只能靠教書度日,並和同學十多人結成文昌社,約定惜字紙、放生、戒邪淫、戒殺生,也戒口舌過失,這樣做了許多年。可是他前後參加七科考試都沒有考中;生了五個兒子,四個早夭,第三個兒子聰明俊秀,左腳底有兩顆痣,夫妻二人最疼愛,八歲時在鄉里遊玩竟然失蹤,從此不知去向。他又生了四個女兒,只剩一個活著;妻子因哭兒女哭到雙目失明。

俞公終年潦倒,越來越窮,自己反省卻覺得沒有犯什麼大錯,不明白為何遭受這樣的天罰。四十歲以後,每年臘月底,他都親自寫黃疏,在灶神前祈禱,希望灶神替他上奏天庭;但連續多年,仍沒有任何回應。

2

灶神責其意惡虛名(整理者概括題)

原文 653
原文653

至四十七歲時。除夕與瞽妻一女夜坐。舉室蕭然。淒涼相弔。忽聞叩門聲。公秉燭視之。見一角巾皂服之士。鬚髮半蒼。長揖就座。口稱姓張。自遠路而歸。聞君家愁歎。特來相慰。公心異其人。執禮甚恭。因言生平讀書積行。至今功名不遂。妻子不全。衣食不繼。且以歷焚竈疏。爲張誦之。張曰。予知君家事久矣。君意惡太重。專務虛名。滿紙怨尤。瀆陳上帝。恐受罰不止此也。公大驚曰。聞冥冥之中。纖善必錄。予誓行善事。恪奉規條。久矣。豈盡屬虛名乎。張曰。卽如君規條中惜字一款。

君之生徒與知交輩。多用書文舊冊。糊窗裹物。甚至以之拭桌。且藉口曰勿污。而旋焚之。君日日親見。略不戒諭一語。但遇途閒字紙。拾歸付火。有何益哉。社中每月放生。君隨班奔逐。因人成事。儻諸人不舉。君亦浮沈而已。其實慈悲之念。並未動於中也。且君家蝦蟹之類。亦登於庖。彼獨非生命耶。若口過一節。君語言敏妙。談者常傾倒於君。君彼時出口。心亦自知傷厚。但於朋談慣熟中。隨風訕笑。不能禁止。舌鋒所及。怒觸鬼神。陰惡之註。不知凡幾。乃猶以簡厚自居。吾誰欺。

欺天乎。邪淫雖無實迹。君見人家美子女。必熟視之。心卽搖搖不能遣。但無邪緣相湊耳。君自反身當其境。能如魯男子乎。遂謂終身無邪色。可對天地鬼神。真妄也。此君之規條誓行者。尚然如此。何況其餘。君連歲所焚之疏。悉陳於天。上帝命日遊使者。察君善惡。數年無一實善可記。但於私居獨處中。見君之貪念。淫念。嫉妒念。褊急念。高己卑人念。憶往期來念。恩讐報復念。憧憧於胸。不可紀極。此諸種種意惡。固結於中。神註已多。天罰日甚。君逃禍不暇。何由祈福哉。

白話 · CC0834

到了四十七歲那年除夕,俞公和失明的妻子、僅存的一個女兒夜裡相對而坐,屋中冷清,只能彼此悲傷安慰。忽然有人敲門,俞公拿著燭火去看,見一位戴角巾、穿黑衣的士人,鬚髮已有些斑白。那人作揖入座,自稱姓張,說自己從遠路回來,聽見俞家愁歎,所以特地來慰問。俞公覺得此人異常,便很恭敬地接待他,並訴說自己一生讀書、積行善事,至今卻功名不成、妻子兒女不全、衣食也不能自給,還把多年焚給灶神的疏文內容說給他聽。

張氏說,他早已知道俞家的事,並直指俞公心中的惡念太重,平日只求善名,疏文裡又滿是怨天尤人的話,拿這些去冒犯上帝,恐怕受的罰不會只到目前這樣。俞公大驚,說自己聽說陰間對細小善行也會記錄,自己多年恪守善社規條,怎麼會全是虛名。張氏便逐條指出:惜字一事,學生和朋友常拿書冊舊紙糊窗、包物,甚至用來擦桌,只說之後焚化便好,俞公天天親見卻不曾勸誡,只是偶爾在路上撿字紙焚燒,實際益處有限。放生一事,善社每月舉行時他只是隨眾奔走,靠別人成事;

若眾人不舉行,他也跟著沉浮,心裡並未真正生出慈悲,而且家中蝦蟹仍入廚房,難道牠們就不是生命嗎。

至於口過,張氏說俞公言語敏捷巧妙,談話時常讓眾人傾倒;可他出口時自己也知道有傷忠厚,只因朋友閒談已成習慣,便隨風譏笑,不能止住。舌鋒所到,已觸怒鬼神,暗中記下的惡過不知多少,卻還自以為簡樸厚道,這不是欺天嗎。邪淫雖沒有實際行跡,但俞公見到別人家美貌子女,必定久看,心中動搖而不能排遣,只是沒有遇到邪緣配合罷了;若真處在誘惑境中,能像古人魯男子那樣不動心嗎。如此還說自己終身沒有邪色,可以面對天地鬼神,實在是自欺。

張氏最後說,連俞公自稱立誓奉行的規條都已如此,更不用說其餘。多年焚疏雖都已上呈天庭,上帝也命日遊使者察看他的善惡,卻數年沒有一件真實善行可記;反而在他私居獨處時,只見貪念、淫念、嫉妒、急躁偏狹、自高而輕人、追憶過往與妄想將來、恩怨報復等念頭在胸中紛亂不止。這些意中惡念固結在內,神明記錄已多,天罰一天比一天重,逃禍都來不及,怎麼還能求福呢。

3

教以真實改過行善(整理者概括題)

原文 475
原文475

公驚愕惶悚。伏地流涕曰。君旣通幽事。定係尊神。願求救度。張曰。君讀書明禮。亦知慕善爲樂。當其聞一善言時。不勝激<u>勸</u>。見一善事時。不勝鼓<u>舞</u>。但旋過旋忘。信根原自不深。恒性是以不固。故平生善言善行。都是敷衍浮沈。何嘗有一事著實。且滿腔意惡。起伏纏綿。猶欲責天美報。如種徧地荊棘。癡癡然望收嘉禾。豈不謬哉。君從今後。凡有貪淫客氣。妄想諸雜念。先具猛<u>力</u>。一切屏<u>除</u>。收拾乾乾淨<u>淨</u>。

一箇念<u>頭</u>。只理會善一邊<u>去</u>。若有力量能行的善<u>事</u>。不<u>圖報</u>。不<u>務名</u>。不<u>論大小難易</u>。實<u>實落落</u>。耐<u>心行去</u>。若力量不能行的。亦<u>要勤勤懇懇</u>。使<u>此善意圓滿</u>。第<u>一要忍耐心</u>。第<u>二要永遠心</u>。切<u>不可自惰</u>。切<u>不可自欺</u>。久<u>久行之</u>。自<u>有不測效驗</u>。

君家事我。甚見虔<u>潔</u>。特以此意報之。速速勉<u>持</u>。

白話 · CC0437

俞公聽後驚愕惶恐,伏在地上流淚說:您既然通曉幽冥之事,一定是尊神,願您救我。張氏說,俞公讀書明理,也知道羨慕善行、以善為樂;聽到一句善言時會激動勸勉,見到一件善事時也會鼓舞振作。可是這些感動很快就過去,很快就忘記,信善的根本本來就不深,所以平常的善言善行都只是敷衍、隨人浮沉,沒有一件真正踏實。胸中既然滿是惡念,起伏纏綿不斷,卻還想責怪上天沒有給好報,就像滿地種下荊棘,卻癡癡等著收穀物,豈不是荒謬嗎。

張氏於是教他,從今以後,凡是貪念、淫念、客氣、妄想等雜念一出現,先要拿出猛力,一概屏除,把心收拾得乾乾淨淨;一個念頭起來,只讓它往善的一邊去。若有力量能做的善事,不求報答,不追求名聲,不計較事大事小、容易或困難,都要實實在在、耐心去做。若力量做不到,也要勤懇發心,使這份善意保持圓滿。最要緊的是第一有忍耐心,第二有長久心,絕不可自己懈怠,也不可自己欺騙自己。這樣久久行去,自然會有意想不到的效驗。

張氏又說,俞家供奉灶神頗為虔潔,所以特地把這番意思告訴他,要他趕快勉力持守。

4

力行善事與回天感應(整理者概括題)

原文 1085
原文1085

可回天<u>意</u>。言畢。卽進公內室。公卽起隨之。至竈下。忽不見。方悟爲司命之神。因焚香叩謝。卽於次日元旦。拜禱天地。誓改前<u>非</u>。實行善<u>事</u>。自別其號曰。淨意道<u>人</u>。誌誓除諸妄<u>也</u>。初行之日。雜念紛乘。非疑則惰。忽忽時日。依舊浮沈。因於家堂所供觀音大士前。叩頭流<u>血</u>。敬發誓<u>願</u>。願善念真<u>純</u>。善力精<u>進</u>。倘有絲毫自<u>寬</u>。

永墮地<u>獄</u>。每日清晨。虔誦大慈大悲尊號一百<u>聲</u>。以祈陰<u>相</u>。從<u>此一言一動</u>。一<u>念一時</u>。<u>皆如鬼神在傍</u>。不<u>敢欺肆</u>。凡<u>一切有濟於人</u>。有<u>利於物者</u>。不<u>論事之巨細</u>。身<u>之忙閒</u>。人<u>之知不知</u>。力<u>之繼不繼</u>。皆<u>歡喜行持</u>。委<u>曲成就而後止</u>。隨<u>緣方便</u>。

廣<u>植陰功</u>。且<u>以敦倫</u>。勤<u>學</u>。守<u>謙</u>。忍<u>辱</u>。與<u>夫因果報應之言</u>。逢<u>人化導</u>。惟<u>日不足</u>。每月晦日。卽計一月所行所言<u>者</u>。就竈神處爲疏以告<u>之</u>。持<u>之旣熟</u>。動<u>則萬善相隨</u>。靜<u>則一念不起</u>。如是三<u>年</u>。年五十歲。乃萬歷二年。甲戌會試。張江陵爲首輔。輟闈後。訪於同鄕。

爲子擇師。人交口薦公。遂聘赴京師。公挈眷以行。張敬公德品。爲援例入國<u>學</u>。萬歷四年丙子。附京鄕<u>試</u>。遂登<u>科</u>。次年中進<u>士</u>。一日謁內監楊公。楊令五子出拜。皆其覓諸四方。爲己嗣以娛老者。內一子。年十六。公若熟其貌。問其籍。曰江右人。小時誤入糧船。猶依稀記姓氏閭里。公甚訝之。命脫左足。雙痣宛然。公大呼曰。是我兒也。楊亦驚愕。卽送其子。隨公還寓。公奔告夫人。夫人撫子大慟。血淚迸<u>流</u>。

子亦啼。捧母之面而舐其<u>目</u>。其母雙目復<u>明</u>。公悲喜交集。遂不願爲<u>官</u>。辭江陵回<u>籍</u>。張高其<u>義</u>。厚贈而<u>還</u>。公居鄕。爲善益<u>力</u>。其子娶妻。連生七子皆<u>育</u>。悉嗣書香<u>焉</u>。公手書遇竈神。并實行改過事。以訓子孫。身享康壽。八十八<u>歲</u>。人皆以爲實行善<u>事</u>。回天之報<u>云</u>。同里後學羅禎記。

白話 · CC0900

張氏說,照這樣做,便可以回轉天意。說完他走進俞公家內室,俞公立刻起身跟上,追到灶下,張氏忽然不見,俞公這才明白他是司命灶神。於是焚香叩謝。第二天元旦,他便向天地拜禱,發誓改掉從前的過失,真實去做善事,並替自己另取號叫「淨意道人」,意思是立志除去各種妄念。

剛開始實行時,雜念仍然紛紛湧來,不是懷疑,就是懈怠,日子一晃又像從前那樣浮沉。於是他在家中所供觀音大士前叩頭到流血,鄭重發誓:願自己的善念真純,善力精進;若有絲毫自我寬縱,甘願永墮地獄。此後每天清晨,他虔誦大慈大悲聖號一百聲,祈求暗中幫助。從此一言一動、一念一時,都像鬼神就在旁邊,不敢自欺放肆。凡是有益於人、有利於物的事,不管事情大小、自己忙閒、別人知不知道、力量能否接續,他都歡喜奉行,曲折成全到可以成就為止;

又隨緣方便,廣積陰德,並用敦倫、勤學、守謙、忍辱以及因果報應之說來勸化遇見的人,只覺得每天時間不夠用。每月月底,他便計算一個月所說所做,到灶神前寫疏稟告。這樣持守久了,動則萬善相隨,靜則一念不起。

如此過了三年,俞公五十歲,正是萬曆二年甲戌會試。首輔張江陵考試後為兒子尋找老師,向同鄉打聽,眾人都推薦俞公,於是聘他到京師。張江陵敬重他的德行品格,替他援例入國學。萬曆四年丙子,他附京鄉試,便考中舉人,次年又中進士。有一天他拜見內監楊公,楊公叫五個兒子出來拜見,這些孩子都是從各地收養來陪伴晚年的。其中一位十六歲少年,俞公覺得面貌很熟,問他的籍貫,少年說自己是江西人,小時候誤入糧船,還依稀記得姓氏鄉里。

俞公十分驚訝,叫他脫下左腳一看,兩顆痣清清楚楚,便大喊:這是我的兒子。楊公也驚愕,立刻把孩子送還俞公。

俞公急忙回寓所告訴妻子。妻子撫著兒子大哭,血淚湧出;兒子也哭,捧著母親的臉舔她的眼睛,母親的雙眼竟又復明。俞公悲喜交集,於是不願再做官,辭別張江陵回鄉。張江陵敬重他的義行,厚贈後讓他歸去。俞公住在鄉里後,行善更加努力;他的兒子娶妻後連生七子,都養育成人,並都承續讀書家風。俞公親手寫下遇見灶神以及實行改過的經過,用來訓誡子孫,自己也享有康健長壽,活到八十八歲。鄉人都認為,這是他真實行善、回轉天意所得的報應。同鄉後學羅禎記錄此事。

5

參考與附註(原文標題)

原文 66
原文66

【參考】

【附註】

粗體是黑色圓圈,斜體是連續單圓圈,斜體加底線是雙圓圈。放大字是做1921年版本的字樣不同的地方。請自行查看不同之處。

白話 · CC0108

這裡保留原輸入中的「參考」與「附註」標記。文字說明原頁如何標示粗體、斜體、底線與放大字,並提醒讀者可自行比對一九二一年版本中不同的字樣。這些內容屬於來源整理時留下的版面與校勘提示,不是《俞淨意公遇灶神記》的故事正文。

本譯為鼎稔道學館編譯,白話 CC0 1.0 釋出。原文欄優先採通行公眾領域底本;校勘狀態為「部分」或「待校」者,白話僅對應頁面所列段落,請依頁首說明另行核對底本。 歡迎指正:[email protected]
俞淨意公遇灶神記 · 經文翻譯區 · 鼎稔道學館