鼎稔道學館
神祇主經

經文翻譯_黃庭外景全文重翻_20260518·第二十章...

經文翻譯_黃庭外景全文重翻_20260518·第二十章 肝之為炁章· 站內校讀整理· 1

《黃庭外景玉經》與《黃庭內景玉經》並稱「黃庭二景」,是東漢末以降道教存思、行氣、守一傳統的重要結晶。文體為七言韻語,全經依李西月《黃庭內外景經注解》通行本分二十四章(一說三十六章,今從唐宋以來主流的二十四章本),共一百九十六句。其文較《內景經》簡樸而古拙,學界通行說法認為其成書年代早於《內景》,可上溯至漢末三國,是上清派經典系統未定型前已流傳於江南方士間的「黃庭」古本。「黃庭」一詞兼指人身脾中之中宮、頭中之泥丸宮,亦泛指身中諸景神所居之中央正位。本經以詩體形式,把臟腑、孔竅、津液、息氣等與宇宙天地相應,建構出可供吟誦、可供存思的修煉藍本。歷代書家亦珍視其文,王羲之曾以小楷書《黃庭經》(傳世稱「黃庭帖」「換鵝帖」),摹本所書多被認為實為《外景》而非《內景》,使本經在書法史上同樣享有不朽地位。歷代註本以梁丘子(白履忠)《黃庭外景玉經注》及務成子《黃庭外景經注》最具影響;現代學者 Isabelle Robinet、Kristofer Schipper、Catherine Despeux 與卿希泰皆深入研究本經與上清派身體觀的關係。

引用學者:Isabelle Robinet《Taoist Meditation: The Mao-shan Tradition of Great Purity》論黃庭存思系統與上清前史 · Isabelle Robinet《Taoism: Growth of a Religion》論黃庭、上清、神霄三系傳承 · Kristofer Schipper《道體論》(The Taoist Body)論身體諸神與宇宙對應 · Kristofer Schipper & Franciscus Verellen 編《The Taoist Canon》論《外景》《內景》二經之版本系譜 · Catherine Despeux 論黃庭與內丹身體圖像、女性身體觀諸文 · 梁丘子(白履忠)《黃庭外景玉經注》(唐代註本,存《修真十書》) · 務成子《黃庭外景經注》(存《雲笈七籤》卷十一—十二) · 李西月《黃庭內外景經注解》(清末分二十四章定本) · 卿希泰《中國道教史》第一卷論漢魏黃庭傳統
1

第二十章 肝之為炁章

原文 192
原文192

肝之為炁修而長,羅列五臟生三光,上合三焦道飲漿,精候天地長生道,我神魂魄在中央。精液流泉去鼻香,立於玄膺含明堂,通我華精調陰陽。伏於玄門候天道,近在我身還自守,清淨無為神留止,精氣上下關分理。七孔已通不知老,還坐天門候陰陽,下於喉嚨通神明,過華蓋下清且涼。入清虛囦見吾形,期成還丹可長生,還過華池動腎精,望於明堂臨丹田,將使諸神開命門,通利天道藏靈根,陰陽列布如流星,肝氣似環終無端。

白話 · CC0352

肝氣若修養得宜便能延長壽命,能羅列五臟、生出三光(喻日月星之精)。上與三焦相合,以「飲漿」(咽津)為道;精氣等候天地之機,便是長生之道;

我的神、魂、魄就在中央(黃庭)。精液如流泉般湧出,鼻間香氣四溢;它立於玄膺(咽喉)、含入明堂(兩眉之間),通暢我的華精,調和陰陽。

伏於玄門(鼻—竅之深處)以等候天道之機,所求其實近在我身,自能回守。清淨無為,神便留止於內;精氣上下,由要關分別調理。

七孔已通,便不知老;還坐於天門(上丹田或頭頂),等候陰陽之來去。下行至喉嚨,通於神明;

經過華蓋(肺—肺葉之喻)下方,清涼舒爽。進入清虛幽淵之境,便能見到自身真形;期待結成還丹,就可長生;

再經過華池(口中津液池),引動腎精;遙望明堂、俯臨丹田,將使諸神大開命門;通利天道,內藏靈根;

陰陽周布如流星,肝氣循環如環,終無端緒。

本譯為鼎稔道學館編譯,白話 CC0 1.0 釋出。原文欄優先採通行公眾領域底本;校勘狀態為「部分」或「待校」者,白話僅對應頁面所列段落,請依頁首說明另行核對底本。 歡迎指正:[email protected]
經文翻譯_黃庭外景全文重翻_20260518·第二十章...(經文翻譯_黃庭外景全文重翻_20260518·第二十章 肝之為炁章) · 經文翻譯區 · 鼎稔道學館