鼎稔道學館
科儀 / 寶懺

晉書·暢玄

晉書·暢玄· 可追源底本整理;本站按本頁原文範圍提供白話與校讀註· 1

校勘:完整

校勘狀態:完整。本站此頁已按目前標定底本收錄全文並提供白話;仍不替代專門校勘本。 葛洪(283–363),字稚川,自號抱朴子,丹陽句容(今江蘇句容)人。出身江南士族,少孤貧好學,「家貧無紙筆,乃伐薪賣以給紙筆」(《晉書》本傳)。早年從祖父葛玄的弟子鄭隱受學,得《太清丹經》《九鼎丹經》《金液丹經》等三皇文與煉丹要訣,後又師事南海太守鮑靚(一作鮑玄),鮑靚以女妻之,並授尸解之術。葛洪一生橫跨兩晉之交,歷仕東吳、西晉、東晉,晚年聞交趾出丹砂,求為勾漏令(在今廣西北流),攜子姪南行,止於羅浮山,築廬煉丹著述以終。後世道教尊為「葛仙翁」或「小仙翁」(以別於從祖葛玄之「大仙翁」),與陶弘景、孫思邈並稱「丹道三宗」。 《抱朴子》分內外二篇。內篇二十卷,「言神仙方藥、鬼怪變化、養生延年、禳邪卻禍之事,屬道家」;外篇五十卷,「言人間得失、世事臧否,屬儒家」(葛洪〈自敘〉)。學界主流(James Ware 1966、Robinet 1997、Pregadio 2006、林富士 2008、卿希泰《中國道教史》第一卷)大致認同:內外篇代表葛洪「道本儒末」、「內神仙而外儒術」的雙軌人生觀——以神仙長生為終極關懷,以儒家治世為現世義務,二者互補而非對立。Strickmann(1979)進一步指出,《抱朴子內篇》是現存最早系統整理江南方士傳統的著作,保存了大量已佚的漢魏丹經目錄與配方,是研究早期道教外丹史不可替代的文獻。 本書與《周易參同契》《神仙傳》宜合觀。《參同契》(東漢魏伯陽)以《周易》卦爻象闡述爐火原理,是理論奠基;《抱朴子內篇》(東晉葛洪)將參同契傳統與江南方士的具體配方結合,是體系化集大成;《神仙傳》(亦葛洪撰)則以列傳體記錄歷代仙真事蹟,為內篇神仙信仰提供歷史「證據」。三書並讀,可見漢末至東晉外丹道由理論而實踐、由信念而譜系的完整脈絡。 外丹學在道教史上的位置:上承戰國方仙道(鄒衍、徐福、李少君),中經魏晉葛氏丹道(葛玄—鄭隱—葛洪—葛巢甫),下啟唐代外丹鼎盛(孫思邈、張果、陳少微)與五代轉向。唐代帝王服丹致死頻發後,外丹漸衰,宋元之際內丹興起(鍾呂—張伯端—王重陽—白玉蟾),將「鉛汞」「鼎爐」「火候」全部轉譯為人體精氣神的隱喻——這個轉折的關鍵橋樑,正是《抱朴子內篇》所建立的術語體系與思想框架。本選本擇 15 卷精華(暢玄、論仙、對俗、金丹、至理、微旨、塞難、釋滯、道意、明本、仙藥、辨問、黃白、登涉、遐覽),涵蓋葛洪對「玄」的本體論、神仙可學論、金丹至上論、儒道交融、藥物分級、入山禁忌與道經書目,是進入早期道教思想最重要的入門。學者參考:James Ware《Alchemy, Medicine, Religion in the China of A.D. 320: The Nei Pien of Ko Hung》(MIT Press 1966,迄今唯一英譯全本)、Isabelle Robinet《Taoism: Growth of a Religion》(Stanford 1997)、Fabrizio Pregadio《Great Clarity: Daoism and Alchemy in Early Medieval China》(Stanford 2006)、Michel Strickmann〈On the Alchemy of T'ao Hung-ching〉(1979)、林富士《中國中古時期的宗教與醫療》(聯經 2008)、卿希泰《中國道教思想史》第一卷。

追源已逐段對上來源
底本類型
單篇底本
來源題名
晉書·暢玄
原文量級
374 字
校勘界線
標為完整全文;正式引用仍應核對專門校勘本。
1

暢玄

原文 372
原文372

玄者,自然之始祖,而萬殊之大宗也。眇眛乎其深也,故稱微焉;綿邈乎其遠也,故稱妙焉。其高則冠蓋乎九霄,其曠則籠罩乎八隅。光乎日月,迅乎電馳。或條爍而景逝,或飄滭而星流,或滉漾於淵澄,或雰霏而雲浮。因兆類而為有,託潛寂而為無。淪大幽而下沉,凌辰極而上游。金石不能比其剛,湛露不能等其柔。方而不矩,圓而不規。來焉莫見,往焉莫追。乾以之高,坤以之卑,雲以之行,雨以之施。胞胎元一,範鑄兩儀,吐納大始,鼓冶億類。佪旋四七,匠成草昧。

轡策靈機,吹噓四氣。幽括沖默,舒闡粲尉。抑濁揚清,斟酌河渭。增之不溢,挹之不匱。與之不榮,奪之不瘁。故玄之所在,其樂不窮;玄之所去,器弊神逝。

夫五聲八音,清商流徵,損聰者也;鮮華艷采,彧麗炳爛,傷明者也;宴安逸豫,淪溺嗜欲,溺精者也;饕餮饗醼,旨酒嘉肴,鑠骨者也;纖羅綺紈,文繡綿縠,輟氣者也。何者?淳樸已散,質厚已澆。」

白話 · CC0626

「玄」這個東西,是自然萬物最初的源頭,也是萬有差別的總根本。它幽深隱微難以窺見,所以叫做「微」;它綿延久遠不可測度,所以叫做「妙」。

論其高遠,可以覆蓋九重雲霄;論其廣闊,可以籠罩八方宇宙。它的光明勝過日月,它的迅疾勝過電光。

有時瞬閃即逝如倒影飛奔,有時飄忽如流星瀉空,有時靜定如深淵清澄,有時瀰漫如雲霧浮空。它順著萬物的兆形而顯為「有」,又託身於潛伏的寂靜而隱為「無」。它下沉可達極深的幽冥,上升可越過北極辰星。

金石無法比擬它的剛強,露水無法比擬它的柔軟。它方正卻不需矩尺,圓滿卻不需規器。它來時無形可見,去時無跡可追。

乾天因它而高聳,坤地因它而厚卑,雲因它而流行,雨因它而布施。它孕育「元一」之氣,鑄造陰陽兩儀,吐納於宇宙的「大始」,鍛冶億萬物類。它運轉二十八宿,造化草昧未開的混沌。

它駕馭天地的靈機,吹噓四時的節氣。它幽閉時沖虛淡默,舒展時粲然光輝。它壓抑濁氣、揚升清氣,斟酌如黃河渭水的流量。

給它添東西也不會溢出,從它取東西也不會匱乏。給予它,它不會因此而榮顯;奪取它,它不會因此而憔悴。

所以「玄」存在的地方,其樂無窮;「玄」離開的地方,器物敗壞、精神消逝。至於那五聲八音、清亮的商音、流動的徵音,是損耗聽覺的東西;

鮮艷的色彩、絢麗的紋飾,是傷害視力的東西;安樂閒適、沉溺於嗜欲,是耗損精氣的東西;饕餮般的宴飲、美酒佳肴,是銷融骨髓的東西;

輕薄的羅綺、繁複的綿縠,是阻塞元氣的東西。為什麼這樣說?因為人類淳樸的本性已經散失,渾厚的氣質已經澆薄了。

本譯為鼎稔道學館編譯,白話 CC0 1.0 釋出。原文欄優先採通行公眾領域底本;校勘狀態為「部分」或「待校」者,白話僅對應頁面所列段落,請依頁首說明另行核對底本。 歡迎指正:[email protected]
晉書·暢玄 · 經文翻譯區 · 鼎稔道學館