鼎稔道學館
基礎經典

嘉遯第一(節)

嘉遯第一(節)· 可追源底本整理;本站按本頁原文範圍提供白話與校讀註· 1

校勘:完整

校勘狀態:完整。本站此頁已按目前標定底本收錄全文並提供白話;仍不替代專門校勘本。

追源已逐段對上來源
底本類型
單篇底本
來源題名
嘉遯第一(節)
原文量級
70 字
校勘界線
標為完整全文;正式引用仍應核對專門校勘本。
引用學者:U · n · l · i · k · e · t · h · e · I · n · n · e · r · C · h · a · p · t · e
1

嘉遯第一(節)

原文 70
原文70

懷冰先生者,薛公之客也。抱朴子常諮焉。先生曰:『余以朝陽之歲,希聖之年,遭世罔象,玄黃失位。故權棲蓬蓽,眄盱囂塵之表;高蹈獨往,邈然不返。』

白話 · CC0428

Master Embracing-Ice was a retainer of Lord Xue.The Master Who Embraces Simplicity (Baopuzi, Ge Hong's persona) often consulted him.

The Master said: 'In the years of my morning sun, in the season when I aspired to sagehood, I encountered an age of formlessness, when heaven (the dark) and earth (the yellow) had lost their proper positions.

Therefore I provisionally lodged in a thatched hut of brambles, casting my gaze beyond the dust and clamor;I strode high and went my own way, going far and not returning.'

本譯為鼎稔道學館編譯,白話 CC0 1.0 釋出。原文欄優先採通行公眾領域底本;校勘狀態為「部分」或「待校」者,白話僅對應頁面所列段落,請依頁首說明另行核對底本。 歡迎指正:[email protected]
嘉遯第一(節) · 經文翻譯區 · 鼎稔道學館