鼎稔道學館
科儀 / 寶懺

酒誡第二十四(節)

酒誡第二十四(節)· 可追源底本整理;本站按本頁原文範圍提供白話與校讀註· 1

校勘:完整

校勘狀態:完整。本站此頁已按目前標定底本收錄全文並提供白話;仍不替代專門校勘本。

追源已逐段對上來源
底本類型
單篇底本
來源題名
酒誡第二十四(節)
原文量級
90 字
校勘界線
標為完整全文;正式引用仍應核對專門校勘本。
引用學者:U · n · l · i · k · e · t · h · e · I · n · n · e · r · C · h · a · p · t · e
1

酒誡第二十四(節)

原文 90
原文90

夫酒醴之近味,年代之久遠,賢愚之所嗜,禮典之所先。然而醉者豈獨喪威儀、虧德義、損年壽、傷胎傷氣已哉?乃使智者失計,勇士忘怒,貞女失節,廉士忘恥。是以荊軻沉飲而謀露,禽慶酗酒而禍臨。

白話 · CC0462

Wine and sweet liquor — flavor near at hand, custom of distant ages, beloved by wise and foolish alike, foremost in ritual codes.

And yet does the drunkard merely lose his dignified bearing, diminish his virtue, shorten his years, harm fetus and wound the qi?

He also causes the wise to lose their stratagems, the brave to forget their anger, the chaste woman to lose her integrity, the upright official to forget shame.

Thus Jing Ke, sunk in drink, leaked his plot [to assassinate the First Emperor];Qin Qing, mad with wine, brought disaster upon himself.

本譯為鼎稔道學館編譯,白話 CC0 1.0 釋出。原文欄優先採通行公眾領域底本;校勘狀態為「部分」或「待校」者,白話僅對應頁面所列段落,請依頁首說明另行核對底本。 歡迎指正:[email protected]
酒誡第二十四(節) · 經文翻譯區 · 鼎稔道學館