鼎稔道學館
神祇主經

鶡冠子·著希

鶡冠子·著希· 可追源底本整理;本站按本頁原文範圍提供白話與校讀註· 1

校勘:完整

校勘狀態:完整。本站此頁已按目前標定底本收錄全文並提供白話;仍不替代專門校勘本。 《鶡冠子》是戰國末期楚地黃老學派的重要文獻,因作者隱居深山、以鶡羽為冠而得名。班固《漢書·藝文志》道家類著錄一篇,列於『鶡冠子』條下,唐宋以後傳本作三卷十九篇。柳宗元《辯鶡冠子》曾疑其為偽,韓愈、陸佃則維護其真。1973 年長沙馬王堆漢墓出土黃老帛書,學界重新審視先秦黃老文獻,《鶡冠子》遂從『偽書』翻案為理解戰國末黃老、兵陰陽、刑名思想匯流的關鍵文本。英國漢學家 A.C. Graham 在《Disputers of the Tao》中將其與《管子》四篇、《呂氏春秋》、馬王堆《黃帝四經》並列為戰國黃老的核心譜系;比利時漢學家 Carine Defoort 專著《The Pheasant Cap Master》(1997)逐章疏解,認為本書是『黃老思想最完整的單一文本』,融合道、法、兵、刑名於一爐;中國學者卿希泰《中國道教史》指出,《鶡冠子》上承老子、下啟黃帝四經,對漢初黃老政治與後世道教『太一』『九皇』神學皆有深遠影響。本書十九篇可大別三組:前九篇(〈博選〉至〈天則〉)論天道與聖王法則,是宇宙論與政道綱領;中六篇(〈環流〉至〈兵政〉)論氣化、刑名、兵法;後四篇(〈學問〉至〈武靈王〉)為龐煖與鶡冠子、趙武靈王的對話,是戰國末實踐黃老於軍政的紀錄。本譯本據陸佃注本(《道藏》本)為底,參校吳世拱《鶡冠子吴注》、黃懷信《鶡冠子彙校集注》、Defoort 英譯與 Graham 摘譯,每篇取核心段落原文 600-1200 字,附現代白話與義理註解,便於現代讀者直入黃老堂奧。

追源已逐段對上來源
底本類型
單篇底本
來源題名
鶡冠子·著希
原文量級
471 字
校勘界線
標為完整全文;正式引用仍應核對專門校勘本。
引用學者:A.C. Graham · Carine Defoort《The Pheasant Cap Master》 · 卿希泰
1

著希

原文 471
原文471

聖人之道與神明相得,故曰道德。郄始未有,而萬物資焉以生,故謂之有。有出於無,無出於有,相生而不窮。鶡冠子曰:聖人之所教民者,五,皆稱天而道。一曰知人事之常,二曰明天地之理,三曰察陰陽之變,四曰通鬼神之情,五曰知存亡之道。著者,顯也;希者,微也。顯微無間,體用一源。是故聖人之治天下也,藏其機於無形,運其化於不測。其發如雷霆,其止如山岳,其行如風雨,其靜如淵潭。萬物莫不被其澤而不知其所以然,此之謂著希之道。

世俗之人,見其顯而不見其微,故終身由之而不知其道。聖人則異於是:察微以知著,觀著以悟微。故能燭照無遺,明見萬里。昔黃帝問於岐伯曰:『何謂著希?』岐伯對曰:『著者,事之既形;希者,事之未兆。聖人見未兆而謀,故功成而身退;常人見既形而動,故事敗而身危。』黃帝曰:『善哉言乎!』故曰:知幾其神乎!幾者,動之微,吉之先見者也。君子見幾而作,不俟終日。鶡冠子之言著希,蓋本於此。夫天地之化,無一息之停;陰陽之運,無一刻之止。

聖人觀其著以知其希,因其顯以察其微,故能與天地合德,與日月合明,與四時合序,與鬼神合吉凶。此聖人所以為聖,王者所以為王也。

白話 · CC0519

聖人之道與神明相通,所以叫『道德』。最初本無,而萬物憑藉它而生,所以又叫『有』。有從無而出,無從有而出,互相生發無窮無盡。

鶡冠子說:聖人教民的內容有五項,都依天而行道。一是知人事的常理,二是明天地的法則,三是察陰陽的變化,四是通鬼神的情狀,五是知存亡的道理。『著』就是顯露,『希』就是幽微。

顯與微沒有間隔,本體與作用同一源頭。所以聖人治理天下,把機巧藏於無形,運化於不測。發動如雷霆,止息如山岳,行進如風雨,安靜如深潭。

萬物無不蒙受其恩澤而不知所以然,這就是著希之道。世俗的人,只見其顯而不見其微,所以終身依循它卻不知其道。聖人則不同:察微以知著,觀著以悟微,所以能燭照無遺,明見萬里。

從前黃帝問岐伯:『什麼叫著希?』岐伯答:『著是事情已成形,希是事情未顯兆。聖人見未兆就謀劃,所以功成身退;

常人見已成形才行動,所以事敗身危。』黃帝說:『說得好啊!』所以說:知幾近於神!

幾,是動的微兆,吉的先兆。君子見幾就行動,不等到一天結束。鶡冠子說『著希』,大概本於此。

天地的變化,無一息停止;陰陽的運行,無一刻歇息。聖人觀其著以知其希,因其顯以察其微,所以能與天地合德、與日月合明、與四時合序、與鬼神合吉凶。

這就是聖人所以為聖、王者所以為王的原因。

本譯為鼎稔道學館編譯,白話 CC0 1.0 釋出。原文欄優先採通行公眾領域底本;校勘狀態為「部分」或「待校」者,白話僅對應頁面所列段落,請依頁首說明另行核對底本。 歡迎指正:[email protected]
鶡冠子·著希 · 經文翻譯區 · 鼎稔道學館