鼎稔道學館
勸善 / 倫理

上士忠臣孝子,欲求長生

上士忠臣孝子,欲求長生· 可追源底本整理;本站按本頁原文範圍提供白話與校讀註· 1

校勘:完整

校勘狀態:完整。本站此頁已按目前標定底本收錄全文並提供白話;仍不替代專門校勘本。 本譯本以饒宗頤《老子想爾注校證》(1956)為底本,參校 Stephen R. Bokenkamp《Early Daoist Scriptures》(1997, U. California Press)英譯及學術導論、Kristofer Schipper《道藏通考》(The Taoist Canon, 2004)關於早期天師道文獻之分類、卿希泰《中國道教史》第一卷對五斗米道神學之研究。注文凡『想爾』為原注,『譯案』為譯者按語。 《老子想爾注》是現存最早的道教《老子》宗教化注解,將哲學文本徹底神學化、戒律化、長生化,是天師道從黃老學派轉型為制度宗教的關鍵文獻,亦為研究漢末民間宗教、早期道教神學(『道』格神化為『太上老君』)、以及『守一』、『食氣』、『積精成神』等修行論起源的第一手史料。

追源已逐段對上來源
底本類型
單篇底本
來源題名
上士忠臣孝子,欲求長生
原文量級
208 字
校勘界線
標為完整全文;正式引用仍應核對專門校勘本。
1

上士忠臣孝子,欲求長生

原文 208
原文208

上古道用時,以人為名,皆行仁義,同相像類,仁義不別。今道不用,人悉弊薄,時有一人行忠誠,便共表別之,故言『有』也。道用時,家家慈孝,皆同相類,慈孝不別。今道不用,人不慈孝,六親不和,時有一人行慈孝,便共表別之。故『出』也。道用時,臣忠子孝,國則易治,時臣子不畏君父也,乃畏天神。今道不用,臣皆學邪文習權詐,隨心情變,面言善,內懷惡,臣不畏君父也,乃畏刑罰耳。今上士忠臣孝子,皆欲求長生,宜履道誡,安國寧家,不復憂虞。

白話 · CC0386

(想爾注說)上古之時『道』被普遍奉行的時代,世人都以『仁義』為名,全都實踐仁義,彼此都一樣,所以仁義並不需要特別區別出來。如今『道』不被奉行了,人們全都衰敗淺薄,偶爾有一個人能行忠誠之事,大家就特別把他標舉出來,所以《老子》才說『有』仁義(這是衰世現象)。『道』被奉行之時,家家都慈愛孝順,全都一樣,慈孝不需特別區別。

如今『道』不被奉行,人們不再慈孝,六親不和睦,偶爾有一個人能行慈孝,大家就特別表彰他,所以才『出現』孝慈之名。『道』被奉行之時,臣子忠君、子女孝親,國家就容易治理;那時臣子並不是畏懼君父,而是畏懼天上的神明。

如今『道』不被奉行,臣子們都去學習邪僻的文章、研習權謀詐術,隨著私心情緒而變化,表面說好話,內心懷惡意,臣子不再畏懼君父,反而只畏懼刑罰而已。如今的上等之士、忠臣、孝子,若都想要求得長生,就應當履行『道誡』,使國家安定、家庭安寧,從此不再有憂慮。

本譯為鼎稔道學館編譯,白話 CC0 1.0 釋出。原文欄優先採通行公眾領域底本;校勘狀態為「部分」或「待校」者,白話僅對應頁面所列段落,請依頁首說明另行核對底本。 歡迎指正:[email protected]
上士忠臣孝子,欲求長生 · 經文翻譯區 · 鼎稔道學館