鼎稔道學館
救度 / 度亡

符簡追攝與鍊度設醮

靈寶玉鑑·道法釋疑與四譯· 站內校讀整理· 1

校勘:完整

校勘狀態:完整。本站此頁已按目前標定底本收錄全文並提供白話;仍不替代專門校勘本。 卷一為《靈寶玉鑑》道法釋疑門,先辨靈寶經法四譯、八明、七經、八緯,奠定元始祖炁、黍珠神化、內鍊存思與濟度陰功的理論基礎。後半轉入奏申關牒、虛皇壇、鎮信、拜章、用印、召將、神虎追攝、分燈破幽、水火鍊度與設醮品格,顯示宋元靈寶齋法如何把經法源流、身中神炁與壇儀制度連成一體。 全卷既解釋經法源頭,也辨明壇場、文書、印信與鍊度的制度理由,可作後續諸卷科次的理論總綱。

追源已逐段對上來源
底本類型
單篇底本
來源題名
靈寶玉鑑·道法釋疑與四譯
原文量級
296 字
校勘界線
標為完整全文;正式引用仍應核對專門校勘本。
引用學者:Kristofer Schipper & Franciscus Verellen (eds.), The Taoist Canon: A Historical Companion to the Daozang · 松本浩一《宋代の道教と民間信仰》(齋醮儀禮研究) · John Lagerwey, Taoist Ritual in Chinese Society and History · 李遠國《神霄雷法──中國道教神霄派沿革與思想》 · 卿希泰主編《中國道教史》
1

道法釋疑與四譯

原文 288
原文288

道法釋疑門

靈寶齋法釋疑

《靈寶經法》之卷首,有四譯、八明、七經、八緯,已備諸家之說,姑摭其大綱如左。

四譯

《靈寶經》法,自玉宸道君得黍珠所授,赤書玉字,八威龍文,上天所寶,不傳下世,此譯之一也。

道君叙其神通變化,冠之經首。叮嚀學者篤信力行,於經之後,此譯之二也。

道君撰靈書中篇,而天真皇人昔書以為正音者,此譯之三也。

西漢元封中,西王母以是經授之武帝,遂譯大梵之言為神州之語,天篆之字為同文之書,此譯之四也。

其後老君歷代降世,其傳浸廣漢天師,諸仙遞相授受。漢光和二年,太極真人徐君來勒,以授太極左仙翁葛真君玄,仙翁授之上清真人楊君,皆漢元封已譯,無所再譯,其有五譯之說者,皆贅言也。

白話 · CC0290

本門題為道法釋疑,先說明靈寶齋法的疑義。《靈寶經法》卷首列有四譯、八明、七經、八緯,前人已有諸說,這裡只摘取大綱。四譯是說:靈寶經法最初由玉宸道君受黍珠所傳,赤書玉字、八威龍文是上天珍藏之文,不傳人世,這是第一譯。道君把神通變化敘在經首,又在經後叮嚀學者篤信力行,這是第二譯。道君撰成靈書中篇,天真皇人昔日書寫為正音,這是第三譯。西漢元封年間,西王母把此經授給武帝,於是把大梵之語譯成神州之語,把天篆之字譯成同文之書,這是第四譯。

後來老君歷代降世,傳授日廣,漢天師及諸仙遞相承受;漢光和二年太極真人徐君來勒授葛玄,葛玄授楊君,都只是元封已譯之本,並非再譯,所以五譯之說是多餘的話。

本譯為鼎稔道學館編譯,白話 CC0 1.0 釋出。原文欄優先採通行公眾領域底本;校勘狀態為「部分」或「待校」者,白話僅對應頁面所列段落,請依頁首說明另行核對底本。 歡迎指正:[email protected]
符簡追攝與鍊度設醮(靈寶玉鑑·道法釋疑與四譯) · 經文翻譯區 · 鼎稔道學館