道法釋疑與四譯
原文 288 字道法釋疑門
靈寶齋法釋疑
《靈寶經法》之卷首,有四譯、八明、七經、八緯,已備諸家之說,姑摭其大綱如左。
四譯
《靈寶經》法,自玉宸道君得黍珠所授,赤書玉字,八威龍文,上天所寶,不傳下世,此譯之一也。
道君叙其神通變化,冠之經首。叮嚀學者篤信力行,於經之後,此譯之二也。
道君撰靈書中篇,而天真皇人昔書以為正音者,此譯之三也。
西漢元封中,西王母以是經授之武帝,遂譯大梵之言為神州之語,天篆之字為同文之書,此譯之四也。
其後老君歷代降世,其傳浸廣漢天師,諸仙遞相授受。漢光和二年,太極真人徐君來勒,以授太極左仙翁葛真君玄,仙翁授之上清真人楊君,皆漢元封已譯,無所再譯,其有五譯之說者,皆贅言也。
本門題為道法釋疑,先說明靈寶齋法的疑義。《靈寶經法》卷首列有四譯、八明、七經、八緯,前人已有諸說,這裡只摘取大綱。四譯是說:靈寶經法最初由玉宸道君受黍珠所傳,赤書玉字、八威龍文是上天珍藏之文,不傳人世,這是第一譯。道君把神通變化敘在經首,又在經後叮嚀學者篤信力行,這是第二譯。道君撰成靈書中篇,天真皇人昔日書寫為正音,這是第三譯。西漢元封年間,西王母把此經授給武帝,於是把大梵之語譯成神州之語,把天篆之字譯成同文之書,這是第四譯。
後來老君歷代降世,傳授日廣,漢天師及諸仙遞相承受;漢光和二年太極真人徐君來勒授葛玄,葛玄授楊君,都只是元封已譯之本,並非再譯,所以五譯之說是多餘的話。