鼎稔道學館
神祇主經

至心朝禮與懺悔文

至心朝禮與懺悔文· zh.wikisource.org· 1

校勘狀態:來源校讀。本站目前提供依站內來源整理的原文、白話與註釋;尚未逐篇完成卷帙完整性、異文校記與可引用底本定級,白話翻譯只對應目前列出的原文,不宣稱為全本全文翻譯。 《呂祖無極寶懺》是以呂洞賓、純陽祖師信仰為核心的懺法文本,兼具寶誥、請神、啟請、朝禮、懺悔、勸修、回向與讚頌等科儀結構。全篇開端以啓壇讚、真經、寶誥與咒語建立壇場,繼而請諸祖師、諸仙真降臨證盟,再以呂祖顯化、降生闡化、指明因果等章,說明度人須先明心、明因果、知苦海與寶筏。中段大量朝禮「純陽妙道天尊」,並配合懺悔文、覺世度人、慈航普渡、開明大道等段落,將信眾的罪愆、迷執、殺業、貪戀、愚忠、疾苦與幽冥困厄,納入懺悔、皈命、發願與普度的程序。此類寶懺常見於道觀、善堂、齋醮與民間功德法會,目的不只是祈福消災,也在藉儀式語言反覆重塑信眾的倫理方向:戒殺、修心、忠孝、濟世、度人、回向群生。與三聖經、功過格傳統相較,寶懺較少逐條列功過,卻透過禮拜、唱誦與懺文,把善惡因果具體化為可在壇場中承認、悔改與轉化的生命經驗。整理時依壇儀開端、請神寶誥、顯化因果、朝禮懺悔、覺世度人、慈航普渡、開明大道、回向讚頌等結構分章,原文疑字與重複題名均照錄。本次整理依寶懺科儀流程分章,保留重複寶誥、啟請與朝禮,因懺法文本本來就常以重宣、稱名、禮拜形成節奏。白話不把每一句咒讚都改寫成散文,而是說明其禮請、稱揚、懺悔、發願與回向功能;遇神名、音義與疑字則依原文。注釋著重觀察呂祖信仰如何把個人懺罪、戒殺修心、濟世度人與普度幽明連為一體,並呈現善堂與道觀儀式中的道德教化作用。此外,這批文本同屬勸善文獻,但各有不同重心:功過格偏向可計量的自我審核,孝經偏向以親恩統攝諸善,化書偏向以神聖示現塑造道德記憶,斗經偏向以星官簿籍連結壽算災福,寶懺偏向以壇場懺悔轉化罪業。整理時將它們放在同一資料格式中,並非抹平差異,而是便於後續比較其共同語彙,例如積善、悔過、敬神、護生、孝親、濟世、延壽、回向等。所有原文均不校改,章題若為自擬概括題,也只作整理標識,不偽稱原題。後續使用者若要校勘異本、考證年代或追索儀式實作,仍應另查道藏本、善書刊本與地方科儀資料;本檔的任務則是先建立可機讀、可比對、可閱讀的基礎整理本。

1

至心朝禮與懺悔文

原文 811
原文811

【至心朝禮】

至心朝禮。眞元降鶴。純陽妙道天尊。

(至心朝禮)。夢覺黃梁。(純陽妙道天尊)。

(至心朝禮)。棄家慈濟。(純陽妙道天尊)。

(至心朝禮)。歷試堅貞。(純陽妙道天尊)。

(至心朝禮)。匡廬遯迹。(純陽妙道天尊)。

(至心朝禮)。鶴嶺從遊。(純陽妙道天尊)。

(至心朝禮)。火龍遯劒。(純陽妙道天尊)。

(至心朝禮)。靈寶傳經。(純陽妙道天尊)。

(至心朝禮)。羽谷昇玄。(純陽妙道天尊)。

(至心朝禮)。紫雲授館。(純陽妙道天尊)。

(至心朝禮)。蕭宇玄臣。(純陽妙道天尊)。

(至心朝禮)。香林逸史。(純陽妙道天尊)。

(至心朝禮)。瑤池校籙。(純陽妙道天尊)。

(至心朝禮)。紫極持文。(純陽妙道天尊)。

(至心朝禮)。總攝六府。(純陽妙道天尊)。

(至心朝禮)。督理九關。(純陽妙道天尊)。

(至心朝禮)。華葢掌道。(純陽妙道天尊)。

(至心朝禮)。玉虛煉丹。(純陽妙道天尊)。

(至心朝禮)。八洞明玄。(純陽妙道天尊)。

(至心朝禮)。九光協化。(純陽妙道天尊)。

(至心朝禮)。中天斗輔。(純陽妙道天尊)。

(至心朝禮)。北極梵司。(純陽妙道天尊)。

(至心朝禮)。玉清內相。(純陽妙道天尊)。

(至心朝禮)。金闕上仙。(純陽妙道天尊)。

(至心朝禮)。五雷妙應。(純陽妙道天尊)。

(至心朝禮)。三教合衡。(純陽妙道天尊)。

(至心朝禮)。玄應祖師。(純陽妙道天尊)。

【普勸修心章】【懺悔文】

大哉玄眞。水火相勻。虛無妙道。配合天心。厥一以真。勿二以傾。由誠而入。由默而成。

相非有靈。靈於寸誠。帝以誠格。非以財臨。守道諸子。先修汝心。勿肆高傲。勿著頑空。

戒暴戒怒。積德積仁。勸孝於親。勸忠於君。勸信於友。勸恤於貧。勸慈於物。勸和於鄰。

莫誇已勝。莫滅他人。富亦無根。何須自矜。貧豈常貧。何須怨嗔。貧不求諂。富不驕凌。

善善惡惡,報應昭明。汝若修善。子孫旺興。汝若作惡。後代凋零。恤孤憐老。戒殺放生。

日積月累。必獲修功。三元保舉。萬聖助成。他年行滿,拔宅飛昇。

白話 · CC0442

本章白話:這一段屬呂祖寶懺的壇儀與懺悔文。原文或啟壇請聖,或稱揚呂祖與諸祖寶誥,或敘述顯化、因果、修心、覺世、慈航、開明大道,並以反覆朝禮和回向完成懺法。白話地說,信眾在壇前承認迷妄與罪業,求祖師證盟護度,從戒殺、修心、忠孝、濟世、度人入手,把個人的悔過轉成普願眾生同得解脫。 其中反覆稱名、禮拜與咒語,多屬科儀用語;

白話只譯其敬禮、祈請、護佑、懺悔的大意,音聲密義待校。

譯讀 1:【至心朝禮】至心朝禮。眞元降鶴。純陽妙道天尊。(至心朝禮)。夢覺黃梁。(純陽妙道天尊)。(至心朝禮)。棄家慈濟。(至心朝禮)。歷試堅貞。(至心朝禮)。匡廬遯迹。(至心朝禮)。鶴嶺從遊。(至心朝禮)。火龍遯劒。(至心朝禮)。靈寶傳經。(至心朝禮)。羽谷昇玄。(至心朝禮)。紫雲授館。(至心朝禮)。蕭。第 1 節的白話重點可放在「純陽妙道、靈寶傳經、瑤池校籙、紫極持文」與神真本行、聖號職司與信仰敘事的關係;

讀者可把人物、名物、動作、方位或制度次序連起來看,若原文連續列舉,便依次轉成材料鋪排、功能說明與題旨回收。

本譯為鼎稔道學館編譯,白話 CC0 1.0 釋出。原文欄優先採通行公眾領域底本;校勘狀態為「部分」或「待校」者,白話僅對應頁面所列段落,請依頁首說明另行核對底本。 歡迎指正:[email protected]
至心朝禮與懺悔文(至心朝禮與懺悔文) · 經文翻譯區 · 鼎稔道學館