鼎稔道學館
神祇主經

內煉先於外行

內煉先於外行· 可追源底本整理;本站按本頁原文範圍提供白話與校讀註· 1

校勘:完整

校勘狀態:完整。本站此頁已按目前標定底本收錄全文並提供白話;仍不替代專門校勘本。

追源已逐段對上來源
底本類型
單篇底本
來源題名
內煉先於外行
原文量級
32 字
校勘界線
標為完整全文;正式引用仍應核對專門校勘本。
引用學者:T · h · e · S · h · e · n · x · i · a · o · 神 · 霄 · t · r · a · d · i · t · i
1

內煉先於外行

原文 32
原文32

強調行雷法之前必先內煉精氣神,否則符咒不靈。引『心為雷祖』之說。

白話 · CC0552

Before any outer ritual may be performed, the practitioner must first complete inner refinement of the Three Treasures: jing 精 (vital essence), qi 氣 (breath-energy), and shen 神 (spirit).

The text states the foundational maxim: 'The heart-mind is the ancestor of thunder' (xin wei lei zu 心為雷祖).If the practitioner's own inner qi is not concentrated, his outer talismans and incantations will not respond;

the thunder he summons is hollow, and the spirits he commands will not appear.

The text warns that practitioners who attempt outer rites without inner foundation may suffer 'inverse thunder' (ni lei 逆雷) — a backlash striking the practitioner himself.

本譯為鼎稔道學館編譯,白話 CC0 1.0 釋出。原文欄優先採通行公眾領域底本;校勘狀態為「部分」或「待校」者,白話僅對應頁面所列段落,請依頁首說明另行核對底本。 歡迎指正:[email protected]
內煉先於外行 · 經文翻譯區 · 鼎稔道學館