祈雨止雨法
原文 25 字因應旱澇災情之專科法事。强調必為民請命,不可妄用。
Specialized rites for drought (qi yu 祈雨, praying for rain) and flood (zhi yu 止雨, stopping rain).
The text emphasizes the moral preconditions: such rites may only be performed when a genuine agricultural disaster afflicts the people.
The practitioner must first verify the drought or flood through consultation with local officials, must fast for three days beforehand, and must perform the rite without payment.
The text warns sternly that practitioners who summon rain for private benefit (e.g., to demonstrate power, to earn gifts) commit a grave celestial offense and will be struck from the divine registers.
The actual procedure involves the construction of a dragon-altar (long tan 龍壇) and the invocation of the Five Direction Dragon Kings under the authority of Marshal Deng.[Operational detail omitted.]