鼎稔道學館
科儀 / 寶懺

太平御覽·卷三十·時序部十五·人日:《荊楚歲時記》曰:...

太平御覽·卷三十·時序部十五·人日:《荊楚歲時記》曰:正月七日爲人日。(校:董勛問· 原文逐字錄自中文維基文庫 https://zh.wikisource.org/wiki/太平御覽/0030(依公開底本整理);頁面 Textquality 標示 未標示。校記(雙行小注 )照錄為(校:…),缺字以□標示(本頁 0 處,含 0 處 PUA/缺碼字轉標),保留繁體異體與疑訛,不據他本擅改。· 1

校勘狀態:來源校讀。本站目前提供依站內來源整理的原文、白話與註釋;尚未逐篇完成卷帙完整性、異文校記與可引用底本定級,白話翻譯只對應目前列出的原文,不宣稱為全本全文翻譯。 本卷屬時序部十五,收正月七日人日、正月十五、晦日、中和節、社、寒食、三月三日等歲時節俗。雖非道部,卻保存節候、祈禳、祭社、祓禊、迎神卜事等材料,可與道教三元、齋醮、禳災解厄傳統互讀。卷中多引《荊楚歲時記》《玉燭寶典》等,對節日民俗輯佚、異文與宗教化過程有重要價值。

引用學者:李昉等(宋)
1

人日:《荊楚歲時記》曰:正月七日爲人日。(校:董勛問

原文 766
原文766

《荊楚歲時記》曰:正月七日爲人日。(校:董勛《問禮俗》曰:正月一日爲鶏,二日爲狗,三日爲猪,四日爲羊,五日爲牛,六日爲馬,七日爲人。)以七種萊爲羹,剪彩爲人,或鏤金薄爲人,以貼屏風,亦戴之頭鬢。(校:董勛《問禮俗》雲,人入新年形容改從新。)又造華勝相遺。(校:起于晋代,見賈充李夫人《典戒》雲,像瑞圖金勝之形。又取像西王母戴勝也。舊以正月七日爲人,故名爲人日。

今北人此日亦有諱食菜者,與楚俗正反,剪彩鏤金薄爲人,皆符人日之意,與正旦鏤鶏于戶同。北人亦有至人日諱食,故歲菜唯惟新菜者。又余日不刻牛羊狗猪馬之像。而二日獨施人鶏,此則未喻。郭緣生《述征記》云:壽張縣安民山魏東平王鑿山頂爲會望處,刻文于壁,文字猶在,所載銘辭即此處。《老子》云:衆人熙熙,如登春台,如享太牢。《楚詞》云:目極千里傷春心。則春日登臨自古爲通,但不知七日竟起何代。晋代桓溫參軍張望亦有正月七日登高詩。

近代以來南北同耳,北人此日食煎餅,于庭中作之,雲熏大,未知所出也。)

《雜五行書》曰:正月七日,男吞赤豆七顆,女吞二七顆,竟年無病。

又曰:宋武帝女壽陽公主,人日臥于含章殿檐下,梅花落公主額上,成五出花,拂之不去。皇后留之,看得幾時。經三日洗之乃落。宮女奇其异,競效之,今梅花妝是也。

《談藪》曰:北齊高祖,七日升高宴群臣,問曰:「何故名人日?」魏收對以董勛正月一日爲鶏,七日爲人。(校:按一說云:天地初開,以一日作鶏,七日作人也。)

劉臻妻陳氏《進見儀》曰:正月七日,上人勝于人。

魏東平王《是日登壽張安仁山銘》曰:正月七日,厥日惟人,策我良駟,陟彼安仁。

隋陽休之《正月七日登高侍宴詩》曰:廣殿麗年輝,上林起春色。風生拂雕輦,雲回浮綺翼。

隋薛道衡《人日思歸詩》曰:入春才七日,離家已三年。人歸落雁後,思發在花前。

晋李充《正月七日登剡西寺詩》曰:命駕升西山,寓目眺原疇。

白話 · CC0537

「人日」記正月七日為人日。注文引董勛說正月一日為雞、二日狗、三日豬、四日羊、五日牛、六日馬、七日人,故此日以七種菜作羹,剪彩為人,或鏤金薄成人形,貼屏風或戴於鬢髮,又造華勝相贈;注文說華勝像瑞圖金勝,也取西王母戴勝之象。

又引《雜五行書》稱男子吞赤豆七顆、女子吞十四顆,可終年無病。壽陽公主人日臥含章殿檐下,梅花落額成五出花,宮女仿效,成梅花妝。北齊高祖問人日名義,魏收以董勛說對答。

詩文則多寫七日登高與思歸。

譯讀 1:《荊楚歲時記》曰:正月七日爲人日。(校:董勛《問禮俗》曰:正月一日爲鶏,二日爲狗,三日爲猪,四日爲羊,五日爲牛,六日爲馬,七日爲人。)以七種萊爲羹,剪彩爲人,或鏤金薄爲人,以貼屏風,亦戴之頭鬢。(校:董勛《問禮俗》雲,人入新年形容改從新。)又造華勝相遺。(校:起于晋代,見賈充李夫人《典戒》雲,像瑞圖金勝之形。又取像西王母戴勝也。舊以正月七日爲人,故名爲人日。

今北人此日亦有諱食菜者,與楚俗正反,剪彩鏤金薄爲人,皆符人日之意,與正旦鏤鶏于戶。第 1 節的白話重點可放在「正月七日爲人、七日爲人、剪彩爲人、或鏤金薄爲人」與齋醮科儀、咒誥啟請與壇場秩序的關係;讀者可把人物、名物、動作、方位或制度次序連起來看,若原文連續列舉,便依次轉成材料鋪排、功能說明與題旨回收。

本譯為鼎稔道學館編譯,白話 CC0 1.0 釋出。原文欄優先採通行公眾領域底本;校勘狀態為「部分」或「待校」者,白話僅對應頁面所列段落,請依頁首說明另行核對底本。 歡迎指正:[email protected]
太平御覽·卷三十·時序部十五·人日:《荊楚歲時記》曰:...(太平御覽·卷三十·時序部十五·人日:《荊楚歲時記》曰:正月七日爲人日。(校:董勛問) · 經文翻譯區 · 鼎稔道學館