第五節:敦煌校注——異文提示與文本邊界
原文 1608 字'''(注)''' 1 案 P.2384 抄本卷首殘缺,卷尾完好。題:「天尊為一切眾生說三塗五苦存亡往生救苦拔出地獄妙經」。與《道藏》本標題頗為不同。
'''(注)''' 2 爛壞:敦煌本作「洪爛」。
'''(注)''' 3 奉行:敦煌本作「覺察」。
'''(注)''' 4 左玄真人:四字據敦煌本補。
'''(注)''' 5 敦煌本此句作「或將來布施,施與法師」。
'''(注)''' 6 若有真心,能發善意:敦煌本作「所有出心有意」。
'''(注)''' 7 心不:敦煌本作「万一」。
'''(注)''' 8 有樂:敦煌本作「有忘」。
'''(注)''' 9 左玄真人稽首作禮:敦煌本作「右玄真人叉手作禮」。
'''(注)''' 10 齊皆:敦煌本作「齋心」。
'''(注)''' 11 一切眾生:四字據敦煌本補。
'''(注)''' 12 項負:敦煌本作「咽著」。
'''(注)''' 13 入喉:原作「入口」,據敦煌本改。
'''(注)''' 14 漬爛:敦煌本作「肉爛」。
'''(注)''' 15 分擘:敦煌本作「分百」。
'''(注)''' 16 鋒刃剉身,血肉如泥:敦煌本作「到對斬身,細將入磴,血肉分別」。
'''(注)''' 17 '''(注)''' 18 獄卒:敦煌本作「獄師」。
'''(注)''' 19 左玄真人又白天尊曰:敦煌本作「右玄真人從眾中出,稽首作禮,五體投地,上白天尊言」。凡二十一字。
'''(注)''' 20 所犯:敦煌本作「勿犯」。
'''(注)''' 21 天尊告日:敦煌本作「天尊告右玄真人。」
'''(注)''' 22 者,宜各:敦煌本作「汝等弟子」。
'''(注)''' 23 更值:敦煌本作「便值」。
'''(注)''' 24 樂道:敦煌本作「學道」。
'''(注)''' 25 「不生」二字據敦煌本補。
'''(注)''' 26 '''(注)''' 27 五苦:敦煌本作「五毒」。
'''(注)''' 28 燔灼:敦煌本作「燌燃」。
'''(注)''' 29 邪物:敦煌本作「耶見」。
'''(注)''' 30 「所」字據敦煌本補。
'''(注)''' 31 物事:敦煌本作「无事」。
'''(注)''' 32 六根:敦煌本作「並六根」。
'''(注)''' 33 「重」字據敦煌本補。
'''(注)''' 34 又白天尊曰:敦煌本作「曰法解稽首作禮,上白天尊言。」凡十二字。
'''(注)''' 35 讚嘆懺悔:敦煌本作「嘆懺」二字。
'''(注)''' 36 「捨」字據敦煌本補。
'''(注)''' 37 「造」字據敦煌本補。
'''(注)''' 38 又白天尊言:敦煌本作「曰法解稽首作禮,上白天尊古悶。」凡十二字。
'''(注)''' 39 法界眾生:敦煌本作『寄語後生』 。
'''(注)''' 40 告語蒼生:敦煌本作『寄語後生』 。
'''(注)''' 41 敦煌本此句作『過去亡人出地獄」。
'''(注)''' 42 升雲霞:教煌本作『禮三寶』。
'''(注)''' 43 韜軸:敦煌本作『蹈軸』 。
'''(注)''' 44 號叫:敦煌本作『豪意』。
'''(注)''' 45 罪亦如是:原作「罪一如此」。據敦煌本改。
'''(注)''' 46 告日:汝等眾生:敦煌本作「告諸眾等」。
'''(注)''' 47 「諸」字據敦煌本補。
'''(注)''' 48 '''(注)''' 49 四十萬:敦煌本作『卅萬』 。
'''(注)''' 50 餓嫗釐婦:敦煌本作『餓苟產婦』 。苟,當作姁。
'''(注)''' 51 皆與二十五萬:敦煌本作『皆廿萬』。
'''(注)''' 52 托生:敦煌本作『墮生』 。
'''(注)''' 53 布施眾中法師童子:敦煌本作『 布施法師、山中師童子】 。
'''(注)''' 54 清信男子女人:敦煌本作『清信男女人等』。
'''(注)''' 55 皆:原作「者」,據敦煌本改。
'''(注)''' 56 產難:敦煌本作『產苟』。苟通姁。
'''(注)''' 57 鉗口:敦煌本作「傳口」,近是。
'''(注)''' 58 三寶前:敦煌本作『三寶座前』 。
'''(注)''' 59 一片:原作「一斤」,據敦煌本改。
'''(注)''' 60 中敦煌本經文止於此,無以下大段頌詩。
本章是原文所附校注,主要以敦煌 P.2384 抄本與道藏本互校。注中說敦煌本卷首殘缺、卷尾完好,題名與道藏本不同;又逐條列出「爛壞」「奉行」「左玄真人」「法師」「入喉」「獄卒」「託生」「三寶前」等字句的敦煌異文或據敦煌本補改之處。
最後一注指出敦煌本經文止於眾等珍重而退,沒有道藏本以下大段頌詩。這些校注不屬白話改寫,而是原文的一部分,因此本整理稿照錄於章中,供後續審校判斷文本層次。補充來看,這類文字宜在救亡、薦祖、病厄回向時閱讀,重點不在渲染恐懼,而是把長齋、燃燈、布施、誦經整理成可代亡者修福的路徑。
譯讀 1:'''(注)'''1案P.2384抄本卷首殘缺,卷尾完好。題:「天尊為一切眾生說三塗五苦存亡往生救苦拔出地獄妙經」。與《道藏》本標題頗為不同。'''(注)'''2爛壞:敦煌本作「洪爛」。'''(注)'''3奉行:敦煌本作「覺察」。'''(注)'''4左玄真人:四字據敦煌本補。'''(注)'''5敦煌本此句作「或將來布施,施與法師」。'''(注)'''6若有真心,能發善意:敦煌本作「所有出心有意」。
'''(注)'''7心不:敦煌本作「万一。第 1 節的白話重點可放在「抄本卷、苦拔出地獄妙經、左玄真人、施與法師」與救度拔罪、懺悔發願與幽冥敘事的關係;讀者可把人物、名物、動作、方位或制度次序連起來看,若原文連續列舉,便依次轉成材料鋪排、功能說明與題旨回收。
譯讀 2:敦煌本作「到對斬身,細將入磴,血肉分別」。'''(注)'''17'''(注)'''18獄卒:敦煌本作「獄師」。'''(注)'''19左玄真人又白天尊曰:敦煌本作「右玄真人從眾中出,稽首作禮,五體投地,上白天尊言」。凡二十一字。'''(注)'''20所犯:敦煌本作「勿犯」。'''(注)'''21天尊告日:敦煌本作「天尊告右玄真人。」'''(注)'''22者,宜各:敦煌本作「汝等弟子」。
'''(注)'''23更值:敦煌本作「便值」。'''(。第 2 節的白話重點可放在「左玄真人、右玄真人、天尊告右玄真人」與救度拔罪、懺悔發願與幽冥敘事的關係;