鼎稔道學館
勸善 / 倫理

逍遙遊・大瓠與不龜手藥

逍遙遊・大瓠與不龜手藥· 可追源底本整理;本站按本頁原文範圍提供白話與校讀註· 1

校勘:完整

校勘狀態:完整。本站此頁已按目前標定底本收錄全文並提供白話;仍不替代專門校勘本。 《莊子》內七篇,向被視為莊周本人手筆,亦為先秦道家思想的最高結晶。內篇之首三章——〈逍遙遊〉〈齊物論〉〈養生主〉——構成一條完整的哲學進路:從『宇宙觀的開闊』到『認識論的破執』,再到『生命實踐的順化』,層層遞進,環環相扣。 〈逍遙遊〉以鯤鵬巨化開篇,並非僅是神話寓言,而是要打開讀者『以小知度大知』的閉鎖視野。從蜩鳩笑鵬到藐姑射神人,莊子層層拆解功名、形體、有用與無用的執著,最終指向『無待』——不依賴任何外在條件的絕對自由。陳鼓應指出,此篇之『遊』,即心靈不被物所牽引的境界;Graham 則譯為 “free and easy wandering”,強調其非目的性的悠遊狀態;Ziporyn 譯作 “wandering far and unfettered”,更突顯『擺脫繫縛』之意。 〈齊物論〉是內篇思想的核心,亦是先秦最深刻的認識論文獻之一。莊子先以南郭子綦『吾喪我』揭示主體的虛構性,繼以『天籟』『地籟』『人籟』之喻說明聲音與是非皆來自空竅之風。隨後展開對『成心』『是非』『彼此』『言辯』的全面解構,最終以『莊周夢蝶』終篇,提出『物化』的本體論轉折。Graham 認為此篇是莊子哲學的 “equalising assessment of things”,Ziporyn 則譯為 “equalizing assessments of things”,皆強調其平齊一切評價、消解二元對立的關鍵地位。 〈養生主〉承〈齊物論〉之破執,轉入實踐層面。『緣督以為經』為總綱,庖丁解牛則是寓言示範:以無厚入有間,順其天理,故十九年而刀刃若新發於硎。莊子並以右師、澤雉、老聃之死三事,演示『安時處順』『哀樂不入』的生命態度。陳鼓應視此篇為莊子養生哲學的縮影;Graham 強調其 “the secret of caring for life” 在於順應自然之紋理;Ziporyn 則指出『養生主』之『主』即生命之主宰原則,而非器官或形軀。 本譯註本以陳鼓應今譯為白話底本,分節參考 Graham 之段落切分,疑難處對照 Ziporyn 英譯之語境補註。三篇共分十六節,每節包含原文、白話、註釋三項,便於現代讀者循序理解。 莊子之文,汪洋恣肆而義理綿密;讀者若能由〈逍遙〉開其心,由〈齊物〉空其執,由〈養生〉順其行,則先秦道家之精神脈絡盡在其中。

追源已逐段對上來源
底本類型
單篇底本
來源題名
逍遙遊・大瓠與不龜手藥
原文量級
255 字
校勘界線
標為完整全文;正式引用仍應核對專門校勘本。
引用學者:陳鼓應《莊子今註今譯》 · A. C. Graham, Chuang-tzŭ: The Inner Chapters (1981) · Brook Ziporyn, Zhuangzi: The Complete Writings (2020)
1

逍遙遊・大瓠與不龜手藥

原文 255
原文255

惠子謂莊子曰:『魏王貽我大瓠之種,我樹之成而實五石。以盛水漿,其堅不能自舉也;剖之以為瓢,則瓠落無所容。非不呺然大也,吾為其無用而掊之。』莊子曰:『夫子固拙於用大矣。宋人有善為不龜手之藥者,世世以洴澼絖為事。客聞之,請買其方百金。聚族而謀曰:「我世世為洴澼絖,不過數金;今一朝而鬻技百金,請與之。」客得之,以說吳王。越有難,吳王使之將。冬,與越人水戰,大敗越人,裂地而封之。能不龜手一也,或以封,或不免於洴澼絖,則所用之異也。

今子有五石之瓠,何不慮以為大樽而浮乎江湖,而憂其瓠落無所容?則夫子猶有蓬之心也夫!』

白話 · CC0361

惠子對莊子說:『魏王送我大葫蘆的種子,我種植它長大,結出的果實能容五石。用來盛水漿,葫蘆殼太脆無法自己承重;剖開做瓢,又寬大平淺,沒有合適的東西可裝。

並不是它不夠大,我因為它沒用就把它砸碎了。』莊子說:『先生實在不善於使用大東西啊。宋國有個善於調製防止手凍裂藥方的人,世代以漂洗絲絮為業。

有客人聽說,請求用百金買他的藥方。他聚集族人商量說:「我們世代漂洗絲絮,所得不過數金;如今一朝賣出技術可得百金,就賣給他吧。

」客人得到藥方後,去遊說吳王。越國來犯,吳王任命他為將。冬天與越人水戰,大敗越軍,吳王割地封賞他。

同樣是能讓手不凍裂的藥方,有人因此受封,有人卻不免於漂洗絲絮,這就是用法不同的差別。如今先生有五石的大葫蘆,為何不考慮把它做成大酒樽,浮遊於江湖之上,反而憂愁它寬大無處容納?可見先生的心還像蓬草一樣彎曲不通啊!

本譯為鼎稔道學館編譯,白話 CC0 1.0 釋出。原文欄優先採通行公眾領域底本;校勘狀態為「部分」或「待校」者,白話僅對應頁面所列段落,請依頁首說明另行核對底本。 歡迎指正:[email protected]
逍遙遊・大瓠與不龜手藥 · 經文翻譯區 · 鼎稔道學館