鼎稔道學館
📚 學術論文✓ 品質審核

晨鐘

晨 鐘 | | | | | | | The Morning Bell | | | | | | | | | | | --- | --- | --- | --- | --- | --- | ---------------- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | | | | | | (鳴叩三陣‧計 | | | | 108 下) | | | | | | | | | --- | --- | --- | --- | ------- | --- | --- | --- | ------- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | ( Repeat 3 times. The bell is struck 36 times after each repetition for a total of 108 times. ) | wén zhōng | shēng | | fán | nǎo qīng | | zhì | huì | zhǎng | | pú | tí | shēng |

⬇ Markdown / Obsidian🔗 v20260508

📚 學術摘要使用聲明

本頁面收錄論文摘要係依據台灣《著作權法》第 52 條(為學術研究合理使用) 及第 65 條(合理使用四要素判斷)整理。摘要長度不超過 300 字,並附原始來源連結。

若您是著作權人並希望下架此摘要,請來信 [email protected] 我們將於 7 日內處理。原文閱讀請點擊「來源連結」前往原資料庫。

晨 鐘

The Morning Bell
(鳴叩三陣‧計108 下)
( Repeat 3 times. The bell is struck 36 times after each repetition for a total of 108 times. )
wén zhōngshēngfánnǎo qīngzhìhuìzhǎngshēng
------------------------------------------------------------------
聞 鐘惱 輕
When the sound of the bell is heard, our afflictions will diminish. Our wisdom increases, and our
Bodhi Mind is generated.
dì yùchūhuǒ kēngyuànchéngzhòngshēng
------------------------------------------------------------------
離 地火 坑
Those in hell are temporarily relieved from suffering. We vow to attain Buddhahood and deliver
sentient beings.
ānqiésuō
--------------------------------------------------------------------
(三遍) Repeat 3 times

ná mó dà fāng guǎng fó huá yán jīng ná mó huá yán huì shàng fó pú sà

南 無廣 佛
  
Homage to The Avatamsaka Sutra Homage to the Buddhas and Bodhisattvas in the Avatamsaka Assembly

hóng zhōng chū èr sān kòu bǎo jì gāo yín shàng chè tiān táng xià tōng dì fǔ

洪 鐘初 (二、三) 叩 寶 偈 高 吟徹 天 堂 下 通 地 府 
First ( second / third ) round great bell’s rung, we chant the holy verse. Reach up to the heavens and down to
the underworld.
-------------------------------------------------------------
shàng zhù guó jiā xīng lóng qiáng fù xià zhì quán guó jūn mín rén shòu nián fēng
上 祝 國 家 興 隆富 下 至全 國 軍 民 人 壽 年 豐
----------------------------------------------------------------------------------
May all nations thrive with strength and prosperity. Wish all longevity and good harvests all year round.

sān jiè sì shēng zhī nèi gè miǎn lún huí jiǔ yǒu shí lèi zhī zhōng xī lí kǔ hǎi 

三 界 四之 內 各輪 迴 九 有 十 類 之中 悉 離 苦 海
May all Three Realms and Four Forms of Birth be free from Samsara. May all Nine dwellings and Ten Realms
leave the sea of suffering.
wǔ fēng shí yǔ miǎn zāo jī jǐn zhī nián nán mǔ dōng jiāo jù zhān yáo shùn zhī rì
---------------------------------------------------------------------------------
五 風 十 雨遭 饑 饉 之 年 南 畝郊 俱 霑 堯 舜 之 日
May the wind and rain nourish the harvest and free beings from hunger. May all nations prosper and every
being live in peace.

gān gē yǒng xí jià mǎ xiū zhēng zhèn bài shāng wáng jù shēng jìng tǔ 

干 戈永 息馬 休陣 敗
May the world forever be free from wars and rivalry. May all who died in battles be born in the Pure Land.
fēi qín zǒu shòu luó wǎng bù féng làng zǐ gū shāng zǎo huán xiāng jí
--------------------------------------------------------
飛 禽走 獸網 不浪 子
May the birds and creatures be free from confinement. May those who died young, orphans, and wanderers
soon find their way home.

接後頁Please turn over.

wú biān shì jiè dì jiǔ tiān cháng yuǎn jìn tán nuó zēng yán fú shòu 

無 邊 世地 久遠 近 檀增 延
May the endless worlds be everlasting. May supporters from far and wide gain blessings and longevity.
shān mén zhèn jìng fó fǎ cháng xīng tǔ dì lóng shén ān sēng hù fǎ
山 門 鎮佛 法土 地 龍安 僧 護
---------------------------------------------------------
May all temples be at peace and the Buddhadharma thrive. May guardians of the land protect the Dharma
and Sangha.
fù mǔ shī zhǎng liù qīn juàn shǔ lì dài xiān wáng tóng dēng bǐ àn
父 母六 親歷 代 先同 登
------------------------------------------------------
May all our parents, teachers, relatives, and ancestors reach the shore of enlightenment.
ná móqīngjìngfǎ shēnpí lúzhē nuó
南 無法 身毗 盧遮 那
Homage to Pure Dharma Body Vairocana Buddha
ná móyuánmǎnbào shēnlú shènuó fó
南 無滿報 身盧 舍那 佛
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Homage to Perfect Reward Body Nishyanda Buddha
ná móqiānbǎiyì huàshēn shìjiā móu
南 無億 化身 釋迦 牟
Homage to Myriad Transformation Body Shakyamuni Buddha
ná móshìjiè ō mítuó fó
南 無世 界阿 彌陀 佛
--------------------------------------------------
Homage to Amitabha Buddha of the Pure Land of Ultimate Bliss
ná módāngláixià shēngmí lèzūn fó
------------------------------------------------------------------------------------------------------
南 無下 生彌 勒尊 佛
Homage to Maitreya Buddha of Future Descent
ná móqīngliángshānjīn sè jièdà zhìwénshūshī
南 無山 金色 界大 智

Homage to Manjushri Bodhisattva of Great Wisdom from Mountain Qingliang, the Gold-colored World

ná móéméishān yínsè jièdà hèngxiányuànwáng
南 無山 銀色 界大 行
Homage to Samantabhadra Bodhisattva of Great Practice from Mountain Emei, the Silver-colored World
ná mótuóshānliú lí jièdà bēiguānshìyīn
--------------------------------------------------------
南 無山 琉璃 界大 悲
---------------------------------------------------

Homage to Guanyin Bodhisattva of Great Compassion from Mountain Putuo, the world of Lapis Lazuli

ná mójiǔhuáshān chāomíng jièdà yuànzàngwáng
南 無山 超冥 界大 願
--------------------------------------------------
Homage to Ksitigarbha Bodhisattva of Great Vow from Mountain Jiuhua, the Underworld and Beyond
ná mósānzhōugǎn yìnghù fǎwéi tuózūntiān(三稱)
-----------------------------------------------------------
南 無感 應護 法韋 馱Repeat 3 times
-----------------------------------------------------------------

Homage to Dharma Protector Weituo Bodhisattva, responding to Three Great Continents

本寺物品請勿帶走Please return this handout before you leave.

校對記錄

  • 2026-05-07 誤報排除:「晨鐘」內容中將『華嚴會上佛菩薩』譯為『Homage to The Avatamsaka Sutra Homage to the Buddhas and Bodhisattvas in the Avatamsaka Assembly』,其中前半句英譯缺少對「大方廣佛華嚴經」完整表達,且原文漢字與拼音對應混雜,但未見明確史實錯誤;整體屬翻譯/排版問題,非事實錯誤。

法緣留言(

載入中…

ID: paper:367d2217c484 · 最後更新:2026/5/8· 版本:20260508 · 版本歷史

其他資料:學術論文(個別著作權)、本派傳承(CC0 1.0)。