📜 經文✓ 品質審核
靈寶玉鑑‧卷之一(道法釋疑門)·道法釋疑與四譯
靈寶玉鑑‧卷之一(道法釋疑門)·道法釋疑與四譯:由 lius.cc 經典白話集章節資料建立的經文章節索引。
✍️ 撰文:鼎稔道學館
👁 審訂:source-backed automation
靈寶玉鑑‧卷之一(道法釋疑門)·道法釋疑與四譯
索引定位
靈寶玉鑑‧卷之一(道法釋疑門)·道法釋疑與四譯 是 靈寶玉鑑‧卷之一(道法釋疑門) 的章節索引節點,對應 lius.cc 經典白話集中的原文、白話與簡註。此節點用於讓章節級內容可被站內搜尋、節點比對與引用圖譜定位。
來源資料
- 經典頁:/llm/canon/lingbao-yujian-juan1
- 章次:1
- 經名:靈寶玉鑑‧卷之一(道法釋疑門)
- 章題:道法釋疑與四譯
- 原文摘錄:道法釋疑門 靈寶齋法釋疑 《靈寶經法》之卷首,有四譯、八明、七經、八緯,已備諸家之說,姑摭其大綱如左。 四譯 《靈寶經》法,自玉宸道君得黍珠所授,赤書玉字,八威龍文,上天所寶,不傳下世,此譯之一也。 道君叙其神通變化,冠之經首。叮嚀學者篤信力行,於經之後,此譯之二也。 道君撰靈書中篇,而天真皇人昔書以為正音者,此譯之三也。 西漢元封中,西王母以是經授之武帝,遂譯大梵之言為神州之語,天篆之字為同文之書,此譯之四也。 其後老君歷代降世,其傳浸廣漢天師,諸仙遞相授受。漢光和二年,太極真人徐君來勒,以授太極左仙翁葛真君玄,
- 白話摘錄:本門題為道法釋疑,先說明靈寶齋法的疑義。《靈寶經法》卷首列有四譯、八明、七經、八緯,前人已有諸說,這裡只摘取大綱。四譯是說:靈寶經法最初由玉宸道君受黍珠所傳,赤書玉字、八威龍文是上天珍藏之文,不傳人世,這是第一譯。道君把神通變化敘在經首,又在經後叮嚀學者篤信力行,這是第二譯。道君撰成靈書中篇,天真皇人昔日書寫為正音,這是第三譯。西漢元封年間,西王母把此經授給武帝,於是把大梵之語譯成神州之語,把天篆之字譯成同文之書,這是第四譯。後來老君歷代降世,傳授日廣,漢天師及諸仙遞相承受;漢光和二年太極真人徐君來勒授葛玄,葛玄授
- 簡註摘錄:本章以「四譯」處理靈寶經法的權威來源,先把赤書玉字、八威龍文安置在天上所寶的層級,再說西王母授漢武帝而成神州文字。這不是單純文獻史敘述,而是齋法合法性的開端:齋中奏申、符簡、章表都必須有可追溯的經法根據。作者特別否定「五譯」之說,顯示宋元靈寶大法在整理傳承時重視系譜清楚,避免支離增飾。寧全真、王契真一系的總集性格,正表現在這種把經、法、師傳合為一條可操作傳統的寫法。 章中反覆以「譯」說明文字下傳,正關係到齋壇中符篆、章表能否被視為承天之文。四譯成立,後文一切奏告、頒符、鍊度才有經法根據;否定五譯,也是在維護法統邊界
校核邊界
本節點只作為章節級索引;若需引用原文、白話或校勘說明,應回到經典頁核對完整段落與版本說明。
◇法緣留言(—)
載入中…