浮生若夢
《浮生若夢》(英語:You Can't Take It with You)是1938年法蘭克·卡普拉導演的經典喜劇電影。改編自普立茲獎得獎的百老匯舞台劇。由詹姆斯·史都華、珍·亞瑟、李昂·巴里摩主演。 《浮生若夢》外表是愛情喜劇,其實是社會喜劇。從一對家庭環境迥異的青年男女戀愛開始,鋪陳出兩種類型的人物個性、社會階級、生活以及思考方式,風格溫馨但有人生哲理內涵。此片在經濟大蕭條的時代背景之下上映,得到高度評價,至今仍被認為是經典作品。 影片中有一隻名叫「吉米」的寵物烏鴉,成為影片中可愛的小插曲。這隻寵物烏鴉並出現在此片後所有法蘭克·卡普拉的電影中。 演員 珍·亞瑟 飾演 愛麗絲·西卡摩爾(Alice Sycamore) 李昂·巴里摩 飾演 馬丁·范德霍夫爺爺(Grandpa Martin Vanderhof) 詹姆斯·史都華 飾演 東尼·卡比(Tony Kirby) 愛德華·阿諾德 飾演 安東尼·P·柯比(Anthony P. Kirby) 米莎·奧爾 飾演 波里斯·柯倫克霍夫(Boris Kolenkhov) 安·米勒 飾演 愛西·卡麥可(Essie Carmichael) 史
浮生若夢
概述
《浮生若夢》(英語:You Can't Take It with You)是1938年法蘭克·卡普拉導演的經典喜劇電影。改編自普立茲獎得獎的百老匯舞台劇。由詹姆斯·史都華、珍·亞瑟、李昂·巴里摩主演。
《浮生若夢》外表是愛情喜劇,其實是社會喜劇。從一對家庭環境迥異的青年男女戀愛開始,鋪陳出兩種類型的人物個性、社會階級、生活以及思考方式,風格溫馨但有人生哲理內涵。此片在經濟大蕭條的時代背景之下上映,得到高度評價,至今仍被認為是經典作品。
影片中有一隻名叫「吉米」的寵物烏鴉,成為影片中可愛的小插曲。這隻寵物烏鴉並出現在此片後所有法蘭克·卡普拉的電影中。
演員 珍·亞瑟 飾演 愛麗絲·西卡摩爾(Alice Sycamore) 李昂·巴里摩 飾演 馬丁·范德霍夫爺爺(Grandpa Martin Vanderhof) 詹姆斯·史都華 飾演 東尼·卡比(Tony Kirby) 愛德華·阿諾德 飾演 安東尼·P·柯比(Anthony P. Kirby) 米莎·奧爾 飾演 波里斯·柯倫克霍夫(Boris Kolenkhov) 安·米勒 飾演 愛西·卡麥可(Essie Carmichael) 史普琳·白林頓 飾演 潘妮·西卡摩爾(Penny Sycamore) 山繆爾·S·海因斯 飾演 保羅·西卡摩爾(Paul Sycamore) 唐納德·米克 飾演 波平斯(Poppins) H·B·華納 飾演 拉姆西(Ramsey) Halliwell Hobbes as DePinna Dub Taylor as Ed Carmichael Mary Forbes as Mrs. Anthony P. Kirby Lillian Yarbo as Rheba Eddie Anderson as Donald Charles Lane as Wilbur G. Henderson, IRS agent Harry Davenport as the Night Court Judge Ian Wolfe as A.P. Kirby's secretary (unbilled) Ward Bond as detective (unbilled) Arthur Murray had an uncredited bit part 劇情
范德霍夫的次女愛麗絲是在一個不受傳統束縛的家庭長大的女兒,她在華爾街鉅子卡比的公司擔任秘書工作。卡比是一名保守家庭的富家子,他為了賺取更多的錢,決定在某住宅區購置一片地產,興建廠房。這件事將破壞周圍居民生活的安寧,因此遭到范德霍夫家族的強烈反對。范德霍夫家人口眾多,脾氣古怪,個個迥異不同。范德霍夫思想頑固,主張拒付聯邦稅收;其女兒貝尼喜歡冒充小說家,跟丈夫在地下室裡玩弄焰火;孫女艾麗熱衷芭蕾,連家也成了舞場,不停地跳;艾麗的丈夫只知道演奏木琴。唯有范德霍夫的次女愛麗絲最正經,她擔任卡比的公司裡的秘書,跟卡比的兒子、副經理托尼相好,感情甚深。有一天,托尼訪問萬達霍夫家,一進門,卻見男女老少跳跳蹦蹦,載歌載舞,不覺大吃一驚。但他漸漸被范德霍夫一家快樂的氣氛所薰陶,興致勃勃地跟隨他們一起歡鬧,接著,這也影響了他的父親,卡比學會了吹笛作樂,而且處世態度發生變化,放棄了原先的打算,最後成為一位慈善家。
獎項
《浮生若夢》無論在商業及藝術方面都得到最高度的評價。它是1938年的年度最賣座電影。
它獲得奧斯卡金像獎的兩個獎項: 奧斯卡最佳影片獎 奧斯卡最佳導演獎(這是卡普拉第三次獲得該獎) 其他5項提名:最佳改編劇本、最佳攝影、最佳剪輯、最佳女配角史普琳·白林頓(Spring Byington)和最佳錄音。 外部連結 網際網路電影資料庫(IMDb)上《浮生若夢》的資料(英文) AllMovie上《浮生若夢》的資料(英文) 豆瓣電影上《浮生若夢》的資料 (簡體中文) 百老匯網路資料庫(IDBD)上《浮生若夢》的資料(英文) TCM電影資料庫上《浮生若夢》的資料(英文)
來源
此條目由自動擷取生成,內容待人工校對補充。
歷史淵源
「浮生若夢」一語,淵源可上溯至中國古典思想中對生命無常與世事幻化的認識,尤與《莊子》所揭示的夢覺相因、物我齊同之觀念密切相關。至唐代以降,此一意旨更透過文學與道教語彙廣為流布,成為表述人世榮華短暫、功名富貴不過如夢的慣用典故。其後如《南柯太守傳》所敷演之「南柯一夢」,以及以「夢華」命名的相關作品,皆承繼此種將現實視為暫聚幻境的思想脈絡。就道教史與文化史而言,「浮生若夢」不僅是審美性的修辭,更反映出道教重視超脫生死、返本歸真與淡泊名利的生命觀,並在士大夫的隱逸心態與亂世感喟中不斷被重新詮釋,逐漸定型為漢語文化圈內表達人生虛幻性的核心意象。
主要內容
「浮生若夢」本為道教與道家語境中常用的生命譬喻,意指人生在世如夢境般短暫而不可執著,其思想淵源可上溯至《莊子》對夢、覺與齊物的論述,後世遂以之概括對名利榮華無常易逝的體認。道教重視順應自然、保真養性,認為世俗功業與物質積累終歸虛幻,唯有返樸歸真、澄心寡欲,方能超越生死流轉與塵勞系縛。此一觀念不僅構成中國文學中「夢幻」書寫的重要母題,也深刻影響宗教倫理與人生態度,促使人們從現實遭際中反觀生命的有限性與存在的暫時性,進而轉向內在修養與精神解脫。
相關典籍
與「浮生若夢」相關的典籍脈絡,主要可追溯至道家與道教文獻對人生如幻、世事無常之體認。《莊子》〈齊物論〉、〈至樂〉等篇屢以夢喻人生,寓言「莊周夢蝶」與「夢中之夢」的觀念,將現實與幻境並置,奠定後世「浮生」意象的哲學基礎。晉唐以降,道教神仙書與遊仙詩進一步發展此一母題,如《列子》〈周穆王〉所述夢遊與神遇,以及李白遊仙詩中超越塵世、寄託身外之思的表現,皆使「若夢」之感帶有逸世與求真並存的意味。至宋代孟元老*《東京夢華錄》*以「夢華」追憶汴京繁盛,明示盛世如夢、繁華易散的歷史感傷,尤與「浮生若夢」所蘊含的無常意識相互發明。上述典籍共同構成此語彙的思想背景,使其不僅為文學修辭,亦成為道教語境中觀照生命與世相的重要概念。
文化影響
「浮生若夢」一語本出於中國傳統對人生無常、世事幻化的體認,後世常與「南柯一夢」「黃粱一夢」並觀,成為漢語文化中表述生命短暫與榮華不實的重要語彙。其文化影響不僅見於文學批評與日常修辭,亦深植於道教與民間信仰的生命觀之中,作為勸人看破名利、返本歸真、超脫塵累的象徵性話語。在道教思想脈絡裡,此語與「清靜無為」「虛靜觀化」相互呼應,強化了以夢幻比喻現實、以醒悟指向修真的詮釋方式。其後更廣泛滲入戲曲、詩詞、小說及現代影視作品,常用以營造人生如幻、繁華易逝的審美效果,並在亂世、離散或懷舊敘事中承載深層的存在反思。
校對記錄
- 2026-04-22 格式校正:1 段
- 2026-04-22 補強:歷史淵源 +271字
- 2026-04-22 補強:主要內容 +222字
- 2026-04-22 補強:相關典籍 +306字
- 2026-04-22 補強:文化影響 +253字
- 2026-04-29 誤報排除:將《浮生若夢》說成「本為道教與道家語境中常用的生命譬喻」不準確;「浮生若夢」作為成語/語彙主要出自唐代李白〈春夜宴從弟桃花園序〉等文學語境,並非道教專屬用語。
- 2026-04-29 確認錯誤:「《東京夢華錄》以『夢華』追憶汴京繁盛」用詞不當,應是書名《東京夢華錄》而非以「夢華」命名的相關作品直接作為該概念來源,且其作者為宋代孟元老,與道教典籍脈絡並無直接關係。 → 正確:《東京夢華錄》是宋代孟元老所作,書名中的「夢華」屬作品名稱的一部分,內容為追憶汴京繁華景象,與道教典籍脈絡無直接關係。
- 2026-04-29 確認錯誤:影片資訊中『影片中有一隻名叫「吉米」的寵物烏鴉,並出現在此片後所有法蘭克·卡普拉的電影中』明顯錯誤;《You Can't Take It with You》並沒有這個設定,也不存在「之後所有卡普拉電影都出現該烏鴉」的情況。 → 正確:《You Can't Take It with You》並無『名叫吉米的寵物烏鴉』及『出現在此片後所有法蘭克·卡普拉電影中』的設定,該敘述不符合該片內容。
- 2026-04-29 確認錯誤:演員表中多處中英文對照明顯張冠李戴或譯名混亂,例如『米莎·奧爾 飾演 波里斯·柯倫克霍夫(Boris Kolenkhov)』、『史普琳·白林頓』等譯名不準;且『Poppins』『Ramsey』等角色對應也可疑,顯示名單可能有誤。 → 正確:所列演員對應與譯名多處可疑,疑有張冠李戴或翻譯錯誤,例如角色名與演員名對照不符。
- 2026-04-29 確認錯誤:劇情段落將人物關係寫錯:范德霍夫家是愛麗絲所在的家庭,而愛麗絲是祖父馬丁·范德霍夫的孫女、托尼是卡比家族的兒子;文中『范德霍夫的次女愛麗絲』、『跟卡比的兒子、副經理托尼相好』等說法不精確,且『卡比學會了吹笛作樂』不屬於電影核心劇情的準確表述。 → 正確:劇情描述存在人物關係與角色設定錯置的問題;《You Can't Take It with You》中,愛麗絲是范德霍夫家族成員,托尼則是卡比家族成員,相關表述不精確。
- 2026-04-29 『它是1938年的年度最賣座電影』屬於可疑或過度簡化的說法,需明確區分北美票房、全球票房與當年年度排名;若無來源佐證,不能直接作為確定事實。
◇法緣留言(—)
載入中…