農曆新年
春節,又稱農曆新年、中國新年、華人新年,是中國傳統曆法(農曆)中的歲首,也是華人及全球漢字文化圈一年中最重要的傳統節日。當代春節通常從農曆臘月廿三持續慶祝至正月十五(元宵節),其中以除夕及正月初一最為隆重。春節是以農曆計算的中國傳統新年,是漢族四大傳統節日之一。從明代開始,華夏新年節慶一般要到正月十五日元宵節之後才正式結束活動,有些地方的新年慶祝活動甚至到整個正月完結為止,其慶祝活動俗稱過年、度歲等。辛亥革命後,官方紀年標準由農曆改為格里曆。華夏新年與朝鮮新年、越南新年、琉球新年和明治維新前的日本新年多數為同一日,而與藏曆新年、蒙古新年同日或差一天或一月。 受漢字文化圈影響,春節在寮國、泰國、新加坡、馬來西亞、印尼、菲律賓等有眾多華人聚居的東南亞地區也是重要的節日。在中國大陸、香港、澳門、台灣、新加坡、馬來西亞、印度尼西亞、朝鮮半島、越南、菲律賓、模里西斯、蘇利南等地,農曆新年都是法定假期。紐約曼哈頓華埠的中國新年遊行是除亞洲以外規模最大的中國新年活動。春節於2023年成為聯合國假日,並於2024年以「春節——中國人慶祝傳統新年的社會習俗」的名義列為人類非物質文化遺產代表作。 名稱
農曆新年
概述
春節,又稱農曆新年、中國新年、華人新年,是中國傳統曆法(農曆)中的歲首,也是華人及全球漢字文化圈一年中最重要的傳統節日。當代春節通常從農曆臘月廿三持續慶祝至正月十五(元宵節),其中以除夕及正月初一最為隆重。春節是以農曆計算的中國傳統新年,是漢族四大傳統節日之一。從明代開始,華夏新年節慶一般要到正月十五日元宵節之後才正式結束活動,有些地方的新年慶祝活動甚至到整個正月完結為止,其慶祝活動俗稱過年、度歲等。辛亥革命後,官方紀年標準由農曆改為格里曆。華夏新年與朝鮮新年、越南新年、琉球新年和明治維新前的日本新年多數為同一日,而與藏曆新年、蒙古新年同日或差一天或一月。
受漢字文化圈影響,春節在寮國、泰國、新加坡、馬來西亞、印尼、菲律賓等有眾多華人聚居的東南亞地區也是重要的節日。在中國大陸、香港、澳門、台灣、新加坡、馬來西亞、印度尼西亞、朝鮮半島、越南、菲律賓、模里西斯、蘇利南等地,農曆新年都是法定假期。紐約曼哈頓華埠的中國新年遊行是除亞洲以外規模最大的中國新年活動。春節於2023年成為聯合國假日,並於2024年以「春節——中國人慶祝傳統新年的社會習俗」的名義列為人類非物質文化遺產代表作。
名稱 紐約曼哈頓華埠的中國新年遊行是除亞洲以外規模最大的中國新年活動。
農曆正月初一為一年之首,故稱「歲首」,又稱「年節」、「元旦」、「元正」、「元朔」、「元日」、「正旦」、「新正」、「新春」、「年節」、「履新」。臺灣話習稱「新正」(sin-tsiann)、「開正」(khui-tsiann),慶祝活動叫「過年」(kuè-nî)。
古有「三正」之說,夏朝正月建於寅(孟春一月),殷朝正月建於丑(季冬夏曆十二月),周朝正月建於子(冬至月,仲冬夏曆十一月)。歷代新年元旦日期不盡相同,夏朝以寅月(端月,以雨水為中氣)初一為一年之首(寅首),商朝以丑月(臘月、全月以大寒為中氣)初一為元旦(丑首),周代以子月(葭月,以冬至為中氣)初一為元旦(子首),秦代以亥月(陽月,以小雪為中氣)初一為歲首(亥首)。此謂改正朔。直到漢代遵循儒家「行夏之時」之教義,漢武帝下詔推行太初曆,才又明確規定正月初一為歲首,以之為夏曆新年。自此,隋唐宋明皆以夏曆正月初一為元旦。元慶之賀始於漢高祖劉邦。民國建立以來之春節就是夏曆元旦。
1912年中華民國成立,引入格里曆(又稱陽曆)為新曆,定格里曆1月1日為新年元旦。「春節」本來專指二十四節氣中的立春。1914年1月,中華民國臨時大總統袁世凱定陰曆元旦為春節,自此「春節」一名就用來指陰曆新年。
春節在英語中也被稱為「Lunar New Year」(直譯為「陰曆新年」),雖然這一詞在曆法意義上並不完全準確,雖然存在更能精確反映其曆法基礎的「Lunisolar New Year」(陰陽曆新年),但「Lunar New Year」一詞已被越南、韓國等亞洲國家廣泛使用與推廣,因而逐漸成為描述此類基於陰陽曆新年的通行稱呼。在美國,春節主要由華裔美國人慶祝,而對非華人背景的人通常使用「Chinese New Year」描述華人的慶祝活動。在新加坡、汶萊和馬來西亞等國家,「Chinese New Year」是官方的節慶表達。在中國大陸,由於1912年後改用公曆,「元旦」專指公曆新年,而「春節」指代傳統新年,官方及民間也會用「Spring Festival」作為翻譯。而其他地區的華人兩種英文譯名都會使用。
關於農曆新年的用詞差異與譯名選用一直頗有爭議。至少從2010年代中期開始,美國一些民眾(特別是韓裔和越南裔)批評在官方場合使用中國新年的稱呼。一些美國政治家也傾向於使用「Lunar New Year」。而台灣近些年也有使用「Lunar New Year」來代替「Chinese New Year」的提議;而相關提議被中國大陸媒體譴責是「去中國化」。同時中國大陸官方仍會在部分場合使用「Lunar New Year」的說法。在香港,自1968年起法例中使用「Lunar New Year」描述春節,但政府實際使用中並沒有硬性規定,香港特首李家超在2025年的春節賀辭中,英文賀辭用上「Chinese New Year」。而前香港特首曾蔭權在2007年的春節賀辭中,英文賀辭用上「Lunar New Year」。在公眾假期中的定義,香港和澳門春節的英文也使用「Lunar New Year」。 香港、澳門的正月初一假期,官方中文分別稱作「農曆年初一」、「農曆正月初一」;英文為 Lunar New Year's Day(1968年前為 Chinese New Year's Day),葡萄牙文為 1.º dia do Novo Ano Lunar。
天文曆法 華夏歲首相對於西曆
華夏曆法定義冬至所在之朔望月為十一月(子月),係因北半球冬至時太陽方位偏南,其時日影最
來源
此條目由自動擷取生成,內容待人工校對補充。
歷史淵源
農曆新年的形成,源於中國古代歲時曆法與年終歲首祭祀制度的長期演變。早在先秦時期,農業社會即以歲末除舊與歲首迎新為重要禮俗,並結合祭天、祭祖與祈年儀式,以表達對天地神祇與祖先的敬奉。漢代以後,太初曆的頒行使正月朔日逐漸固定為歲首,年節習俗亦由宮廷禮制擴及民間,形成辭歲、守歲、拜年等傳統。魏晉南北朝至隋唐時期,佛、道、儒三教觀念交互影響,年節的宗教意涵更為豐富;其中道教尤重歲首元旦之「天開地泰」與祈福禳災,並透過醮儀、齋戒、上元信仰等實踐,強化新歲迎祥納福的宗教氛圍。至宋元明清,春節民俗與道教歲時信仰相互交融,遂成今日農曆新年的基本面貌。
主要內容
農曆新年為華人社會最重要的歲時節慶之一,在道教文化脈絡中,兼具歲首更新、辟邪迎祥與禳災祈福之意。其時間依農曆正月初一至元宵前後展開,相關儀式常與道教的歲末謝太歲、除舊佈新、迎神接福相連。民間於除夕守歲、貼春聯、燃爆竹、設供祭祖,除具世俗團圓意涵外,亦反映道教對天地神靈、祖先與家宅秩序的敬奉。正月期間,各地宮觀多舉行開正、拜斗、安太歲、祈安醮等科儀,藉由迎新納福、消災解厄以回應新歲之始的時令轉換。另在歲時信仰中,年節亦被視為神明巡察與人間申報善惡的重要節點,故新年習俗往往呈現祭祀、禮儀與社會倫理的交織,成為道教歲時信仰的重要表現。
相關典籍
道教文獻中對農曆新年的理解,多與歲首迎新、除舊布新及祈福禳災的時令實踐相連。《道藏》所收若干科儀與齋法典籍,如《上清靈寶大法》《太上洞玄靈寶五嶽真形圖》系統相關科本,均載有歲旦啟壇、謝太歲、迎新歲之儀,反映道教將歲首視為天人感應與陰陽轉運之關鍵時點。另如《雲笈七籤》彙錄的存思、服氣與延生修持材料,亦常涉歲首修真、祈延年壽之意涵。宋元以降民間流行的《道門科範大全集》《靈寶領教濟度金書》等科儀彙編,則更系統地保存了正月初一至上元節間的祈福、醮祭與度亡程序,呈現農曆新年在道教禮儀中的制度化面貌。這些典籍共同構成理解道教歲時觀與新年禮俗的重要文本基礎。
文化影響
農曆新年在道教文化脈絡中,不僅是歲時更迭的節令,更是宗教實踐與社會生活交會的重要時刻。其文化影響主要體現在年終除舊與年初迎新的儀式結構中,透過貼春聯、祭祖、迎財神、安奉歲君與進香祈福等活動,將道教對天時、方位、神祇與人倫秩序的理解,轉化為民間可共同參與的節慶規範。此種節俗不僅強化了家庭與宗族的凝聚,也使地方廟宇成為節日公共生活的核心場域,促成信仰、倫理與社群認同的同步再生。另一方面,農曆新年的吉祥語彙、禁忌意識與禳解觀念,亦深刻影響華人社會的日常行為模式與審美表現,形成兼具宗教性、禮俗性與文化傳播性的節日體系。
校對記錄
- 2026-05-03 格式校正:1 段
- 2026-05-03 補強:歷史淵源 +270字
- 2026-05-03 補強:主要內容 +267字
- 2026-05-03 補強:相關典籍 +275字
- 2026-05-03 補強:文化影響 +258字
- 2026-05-05 確認錯誤:「春節本來專指二十四節氣中的立春」不正確。春節一詞原本就是指歲首新年,現代才因民國改曆而轉指農曆新年;將其說成原本專指立春是明顯錯誤。 → 正確:「春節」在中文語境中原本並非專指二十四節氣中的立春;傳統上可指歲首新年,近現代才逐步與農曆新年/正月初一等意涵緊密對應。
- 2026-05-05 確認錯誤:「華夏新年與朝鮮新年、越南新年、琉球新年和明治維新前的日本新年多數為同一日」表述過於絕對且含混。日本傳統新年並非與華夏農曆新年多數同日,而是歷史上依舊曆過新年,明治維新後改為公曆1月1日;把它與現在的華夏農曆新年並列為「多數同一日」不準確。 → 正確:此說法過於絕對且不精確。東亞各地雖受漢曆影響而有過年習俗,但日本在明治改曆後已改為公曆1月1日;將其與當代華夏農曆新年概括為「多數同一日」不嚴謹。
- 2026-05-05 確認錯誤:「在新加坡、汶萊和馬來西亞等國家,『Chinese New Year』是官方的節慶表達」不準確。這些地區官方用語並不都以『Chinese New Year』作為固定官方表達,尤其馬來西亞、新加坡在官方場合常見『Lunar New Year』或各自官方語境中的不同稱呼。 → 正確:「Chinese New Year」是否為官方節慶表達並非新加坡、汶萊、馬來西亞一概如此;各地官方與媒體語境可用 Lunar New Year、Spring Festival、Chinese New
- 2026-05-05 確認錯誤:「香港、澳門的正月初一假期,官方中文分別稱作『農曆年初一』、『農曆正月初一』;英文為 Lunar New Year's Day(1968年前為 Chinese New Year's Day)」這段年代與用語過於武斷,『1968年前』作為香港官方英文假期名稱變化的說法缺乏明確依據,且可能不正確。 → 正確:關於香港、澳門正月初一假期英文名稱及「1968年前為 Chinese New Year's Day」的年代劃分,現有表述缺乏穩固依據,至少不能直接視為確定無誤。
- 2026-05-05 確認錯誤:「太初曆的頒行使正月朔日逐漸固定為歲首」說法不夠精確。漢武帝太初曆確立的是以正月初一為歲首的曆法制度,但並非『逐漸固定』,而是制度性改曆;此處屬明顯不精確。 → 正確:太初曆的頒行是制度性改曆,確立以正月初一(正月朔日)為歲首的曆法安排,不宜表述為「逐漸固定」;原句不夠精確。
- 2026-05-05 確認錯誤:「道教尤重歲首元旦之『天開地泰』與祈福禳災」中的『天開地泰』並非常見固定道教術語,較像一般吉祥語;若作為道教核心概念,容易造成張冠李戴。 → 正確:「天開地泰」不是道教中常見的固定核心術語,較偏一般吉祥語;若直接說為道教尤重之概念,容易造成誤導。
◇法緣留言(—)
載入中…