鼎稔道學館
☯️ 概念✓ 品質審核

六字真言

六字真言,全稱「觀自在菩薩六字大明王陀羅尼」,又稱六字大明咒、六字大明陀羅尼、觀音心咒,是佛教中極為著名的密咒。其內容為「唵嘛呢叭咪吽」(梵文:Oṃ Maṇi Padme Hūṃ),出自《大乘莊嚴寶王經》,被視為觀世音菩薩的微妙本心,亦被認為是四臂白觀音的心咒。此咒語盛行於西藏及漢傳佛教地區,是佛教普傳密咒中最廣為人知者之一。 六字真言的六個音節各有深遠涵義,據佛教教義分別對應淨化六道輪迴中的不同苦難:唵對應天道、嘛對應阿修羅道、呢對應人間道、唄對應旁生道、咪對應餓鬼道、吽對應地獄道。歷代高僧大德對此咒語的功德多有闡述,咸認其具有無量無邊不可思議之功德,能除一切苦難、斷無明煩惱、引導修行者趣向解脫。

⬇ Markdown / Obsidian🔗 v20260505

六字真言

概述

六字真言,全稱「觀自在菩薩六字大明王陀羅尼」,又稱六字大明咒、六字大明陀羅尼、觀音心咒,是佛教中極為著名的密咒。其內容為「唵嘛呢叭咪吽」(梵文:Oṃ Maṇi Padme Hūṃ),出自《大乘莊嚴寶王經》,被視為觀世音菩薩的微妙本心,亦被認為是四臂白觀音的心咒。此咒語盛行於西藏及漢傳佛教地區,是佛教普傳密咒中最廣為人知者之一。

六字真言的六個音節各有深遠涵義,據佛教教義分別對應淨化六道輪迴中的不同苦難:唵對應天道、嘛對應阿修羅道、呢對應人間道、唄對應旁生道、咪對應餓鬼道、吽對應地獄道。歷代高僧大德對此咒語的功德多有闡述,咸認其具有無量無邊不可思議之功德,能除一切苦難、斷無明煩惱、引導修行者趣向解脫。

歷史淵源

關於六字真言傳入西藏的歷史,據西藏古代傳說記載,約在西元四世紀時,袷陀朵㗚思顏贊王(藏語拼音 Tho-tho-ri-gñan-btsan)曾由天上獲得四寶,其中便包括《大乘莊嚴寶王經》。此後松贊干布派遣端美三菩提至尼泊爾取得本經梵文版本,並將其譯為藏文帶入西藏,從此六字真言開始在雪域流傳。

據《大乘莊嚴寶王經》所述,此咒語的來源殊勝:釋迦牟尼佛於經中表示,此咒是其過去世供奉無數如來而不得,後至蓮華上如來處方才求得。而蓮華上如來又是遍歷無數世界後,於無量壽如來(阿彌陀佛)佛土,於觀自在菩薩處求得曼荼羅及此咒語。中國漢地則於北宋時期(960—1127年),由天息災法師譯出此經,使六字真言得以在中原流傳。

主要內容

六字真言「唵嘛呢叭咪吽」的字面意義可作如下解析:「麼抳」(Maṇi)意為珍寶,「鉢訥銘」(Padme)意為蓮花,依梵文方位格語法,「麼抳鉢訥銘」意指「珍寶在蓮花上」。前置詞「唵」(Oṃ)和後置詞「吽」(Hūṃ)則是代表神聖的感嘆語,整體字面解釋為:「唵 珍寶 在蓮花上 吽」。美國籍佛學家小唐納德·休厄爾·洛佩茲(Donald S. Lopez Jr.)則認為此咒可解譯為「妙哉蓮花生」。

六字大明咒的六音節在佛教修行中各有對應:

音節淨化對應輪迴六道顏色六波羅蜜象徵本尊美德成就悉地
我慢天道白色布施智慧普陀拉淨土
嫉妒阿修羅道綠色持戒慈悲普陀拉淨土
渴愛、我執人間道黃色忍辱身、口、意、行及品質極樂之勝土
愚癡旁生道藍色精進平靜依怙尊座
貪婪餓鬼道紅色禪定大樂普陀拉淨土
瞋恨地獄道深藍般若悲心至尊蓮座前

依《西藏王統記》所載,六字真言具有如下功德:見之可得不退轉地;聞之可得生上界樂趣;僅入耳中即可令亡者解脫往生極樂;憶念可除無始罪障;觸及可得諸佛灌頂;觀修一次等同聞思修三者之功能;佩於身上可避四百零四種病患及水火刀兵之難。此咒書寫與八萬四千法藏相等,一次持誦之福德無可限量。

相關典籍

六字真言的主要根據為《大乘莊嚴寶王經》,此經為六字大明咒的重要經典依據。釋迦牟尼佛於經中詳細介紹此咒的來歷及功德,強調此咒是觀自在菩薩摩訶薩的微妙本心,若能知此微妙本心即知解脫,依法持頌此咒則有諸多大功德。

藏傳佛教方面,有《Mani Kambum》一書記載此咒與無量光佛(阿彌陀佛)化身觀自在菩薩的關聯,指出此咒能關閉六道生死之門、使六道空虛。此外,《西藏王統記》第四章亦詳述此咒之殊勝功德。歷代注疏及闡述六字真言的著作甚多,包括基於巴楚仁波切教言、由頂果欽哲仁波切註解之《Heart Treasure of the Enlightened Ones》等。

漢傳佛教方面,有《顯密圓通成佛心要集》、《密咒圓因往生集》等書收錄本咒,後者認為如法唸誦此咒即可往生淨土。《觀音慈林集》則收錄《大乘莊嚴寶王經》。

文化影響

六字真言對佛教文化影響深遠,尤其在藏傳佛教地區更為普遍。藏傳佛教徒相信誦唸此咒可往生極樂世界、解脫生死,故無論僧俗皆虔誠信仰,亦有配戴、將其藏於家中者。此咒常被書寫於轉經筒上,信眾一邊旋轉一邊頌唸;或書於風車、水車上任其自動旋轉;或書寫於風馬旗之上任其飄揚。

此外,藏人亦將六字真言刻在嘛呢石上,於路邊堆積成嘛呢堆,供路人依順時針方向繞轉祈福、作為路標之用。禮拜拉薩聖城者亦必誦此真言。在西藏的布達拉宮等聖地,常可見六字真言的刻字,可見其信仰地位之尊崇。

六字真言的多語言轉寫形式豐富,包括悉曇文、天城文、藏語、蒙古語、滿語、八思巴文、西夏文、回鶻文、女真文等多種文字,體現了此咒語在東亞及中亞地區的廣泛流傳與影響。

來源

校對記錄

  • 2026-05-02 格式校正:1 段
  • 2026-05-04 誤報排除:「中國漢地則於北宋時期(960—1127年),由天息災法師譯出此經」有明顯錯誤。天息災是北宋譯經僧,確有譯經活動,但《大乘莊嚴寶王經》通行譯本並非由天息災所譯;該經漢譯一般歸於北宋施護譯出。
  • 2026-05-04 確認錯誤:「後至蓮華上如來處方才求得。而蓮華上如來又是遍歷無數世界後,於無量壽如來(阿彌陀佛)佛土,於觀自在菩薩處求得曼荼羅及此咒語」這段對經文來源的敘述混亂,將多個角色與傳承層次混在一起,且把觀自在菩薩放成『授予者』的表述容易與經義不符。 → 正確:該段對傳承來源的描述混亂,將蓮華上如來、無量壽如來與觀自在菩薩的關係混為一談,且把觀自在菩薩寫成授予者,與常見經文敘述不符。
  • 2026-05-04 確認錯誤:「六音節在佛教修行中各有對應」表格內容多處明顯不合理,尤其把六字真言各字對應成六道、六波羅蜜、悉地等固定系統的說法,表內對應關係並非通行、且多項內容看起來互相拼貼,缺乏一致來源。 → 正確:表格把六字真言逐字對應到六道、六波羅蜜、顏色與淨土等內容,屬拼貼式整理,並非通行且一致的標準對應。
  • 2026-05-04 確認錯誤:「佩於身上可避四百零四種病患」數字看起來屬於不可靠的細節,常見傳統說法多為『百病』或『四百四病』等,『404種』非常可疑,且與前後文風格不一致。 → 正確:「四百零四種病患」屬可疑細節,與常見傳統說法不一致,較可能是誤寫或訛傳。
  • 2026-05-04 確認錯誤:「漢傳佛教方面,有《顯密圓通成佛心要集》、《密咒圓因往生集》收錄本咒」中,《顯密圓通成佛心要集》是蕅益智旭相關著作的常見稱呼,但將其作為『收錄本咒』的說法過於籠統;更重要的是此處未區分經典、論著與註解,易造成典籍歸屬混亂。 → 正確:此處將書名與典籍歸屬混在一起,且對「收錄本咒」的表述過於籠統,容易造成經、論、註解與集錄作品的混淆。

法緣留言(

載入中…

ID: concept:six_syllable_true_word · 最後更新:2026/5/5· 版本:20260505 · 版本歷史

Wikipedia 來源聲明:本條目部分內容取材自中文維基百科(zh.wikipedia.org)相應條目, 原內容採用 CC BY-SA 3.0 授權。本條目對其進行了重組、補充與校註,仍承襲 CC BY-SA 3.0 授權。

其他資料:學術論文(個別著作權)、本派傳承(CC0 1.0)。