歲寒三友
宋趙孟堅《歲寒三友圖》 歲寒三友,指松、竹、梅三種植物。因這三種植物在寒冬時節仍可保持頑強的生命力而得名,是中國傳統文化中高尚人格的象徵,傳到日本後又加上長壽的意義。 松和竹在嚴寒中不落葉,梅在寒冬裡開花,有「清廉潔白」節操的意思,是古代文人的理想人格。日本平安時代由中國傳入松竹梅,江戶時代起又有吉祥的意義。 中國宋朝時,歲寒三友常作為文人畫、水墨畫的題材,如文同、蘇軾的作品。元朝、明朝的陶瓷器也常有松竹梅的圖案。日本的陶瓷器、漆器、織染也常用松竹梅圖案,常用於門松、女兒節人形等節日裝飾以及添丁、婚禮等喜慶事上面,常與鶴龜之類的主題一起用。 位於日本東京都的天皇皇宮的正殿有三間廳堂,分別稱「松之殿」、「竹之殿」和「梅之殿」。其中,松之殿級別最高,是日本皇室進行正規儀式的場所。另外,在日本的壽司店中,往往也以「松竹梅」表示壽司拼盤的檔次規格,而日本的定食也會以「松竹梅」表示規格;通常來說,規格最高為松,次之為竹,最末為梅,但有時候也會有相反的排序。 參考來源 「歲寒三友」在明清官窯中的應用 參見 花中四君子:梅、蘭、菊、竹
歲寒三友
概述
宋趙孟堅《歲寒三友圖》
歲寒三友,指松、竹、梅三種植物。因這三種植物在寒冬時節仍可保持頑強的生命力而得名,是中國傳統文化中高尚人格的象徵,傳到日本後又加上長壽的意義。
松和竹在嚴寒中不落葉,梅在寒冬裡開花,有「清廉潔白」節操的意思,是古代文人的理想人格。日本平安時代由中國傳入松竹梅,江戶時代起又有吉祥的意義。
中國宋朝時,歲寒三友常作為文人畫、水墨畫的題材,如文同、蘇軾的作品。元朝、明朝的陶瓷器也常有松竹梅的圖案。日本的陶瓷器、漆器、織染也常用松竹梅圖案,常用於門松、女兒節人形等節日裝飾以及添丁、婚禮等喜慶事上面,常與鶴龜之類的主題一起用。
位於日本東京都的天皇皇宮的正殿有三間廳堂,分別稱「松之殿」、「竹之殿」和「梅之殿」。其中,松之殿級別最高,是日本皇室進行正規儀式的場所。另外,在日本的壽司店中,往往也以「松竹梅」表示壽司拼盤的檔次規格,而日本的定食也會以「松竹梅」表示規格;通常來說,規格最高為松,次之為竹,最末為梅,但有時候也會有相反的排序。
參考來源 「歲寒三友」在明清官窯中的應用 參見 花中四君子:梅、蘭、菊、竹
來源
此條目由自動擷取生成,內容待人工校對補充。
校對記錄
- 2026-05-02 格式校正:1 段
- 2026-05-05 確認錯誤:「宋趙孟堅《歲寒三友圖》」有明顯朝代錯置:趙孟堅是南宋畫家,不能只寫「宋」但不算致命;較明顯的是後文將「歲寒三友」說成宋朝時常作為文人畫、水墨畫題材,卻舉文同、蘇軾作品為例,其中蘇軾並非以此題材著稱,表述不夠準確。 → 正確:「歲寒三友」在宋代確為常見文人畫題材,但舉例宜更精準;蘇軾並非以《歲寒三友》題材著稱,若作為代表例子不恰當。另「宋趙孟堅」較精確寫法應為南宋趙孟堅。
- 2026-05-05 確認錯誤:「位於日本東京都的天皇皇宮的正殿有三間廳堂,分別稱『松之殿』、『竹之殿』和『梅之殿』」這一說法明顯不實,現代皇居正殿並非以松竹梅分三殿命名。 → 正確:現代日本皇居正殿並不存在以「松之殿」「竹之殿」「梅之殿」分稱的三間廳堂,此說法不實。
- 2026-05-05 確認錯誤:「松之殿級別最高,是日本皇室進行正規儀式的場所」與前述不符,因為前一句所述三殿本身就不屬實,且此具體分級說法缺乏可信依據。 → 正確:由於前述三殿說法不實,延伸出的「松之殿級別最高」亦缺乏可信依據,應視為不成立。
- 2026-05-05 誤報排除:「日本的定食也會以『松竹梅』表示規格;通常來說,規格最高為松,次之為竹,最末為梅,但有時候也會有相反的排序」前半句基本可成立,但「有時候也會有相反的排序」缺乏普遍性,易造成誤導;且與前文「通常最高為松」並列時顯得自相矛盾。
◇法緣留言(—)
載入中…