反向連結 · 翻譯
所有透過 [[翻譯]] wikilink 或 /n/concept/%E7%BF%BB%E8%AD%AF 內部連結 引用此節點的其他條目。
共找到 31 個反向引用。
☯️ 概念17 筆
基因表達分析
# 基因表達分析 基因表達分析是研究細胞內特定[[基因]]被[[轉錄]]成[[mRNA]],再經過[[翻譯]]形成[[蛋白質]]的過程的科學方法。此技術廣泛應用於[[分子生物學]]、醫學研究及生物技術領域,主要用於揭示基因功能、探討疾病機制以及支援藥物開發。 ## 常見分析技術 - [[基因晶片]]:可同時檢測大量基因的表達水平,適合高通量篩選。 - [[R
更新:2026/6/6
核酸
核酸是生物體內負責儲存與傳遞遺傳資訊的大分子,主要分為去氧核糖核酸(DNA)與核糖核酸(RNA)兩大類。DNA構成[[基因組]],提供[[細胞]]藍圖;[[RNA]]則在[[轉錄]]與[[翻譯]]過程中扮演訊息傳遞與[[蛋白質]]合成的關鍵角色,對於生物的生長、發育及代謝皆至關重要。除此之外,核酸的功能受[[染色體]]結構與[[表觀遺傳]]修飾的影響,亦與[
更新:2026/6/5
多聚腺苷酸尾巴|Poly(A)尾
## 定義與形成 多聚腺苷酸尾巴(Poly(A)尾)是在真核細胞[[mRNA]]分子3′端由一段重複的腺苷酸(A)組成的長鏈,一般長度約50至250個核苷酸。這個尾巴在[[轉錄]]完成後,由[[Poly(A)聚合酶]]以及切割與多腺苷酸特異性因子(CPSF)和切割刺激因子(CSTF)等蛋白形成的催化完成。 ## 功能與調控 Poly(A)尾的主要功能是保護m
更新:2026/6/5
分子生物學
分子生物學是生物學的重要分支,專注於研究細胞內大分子(如[[DNA]]、[[RNA]]、[[蛋白質]])的結構與功能。這些分子在[[基因表現]]及[[遺傳訊息]]傳遞過程中扮演關鍵角色,涉及[[轉錄]]與[[翻譯]]兩大機制。透過分子層次的分析,能夠闡明[[染色體]]的組織結構、基因的調控網絡以及細胞訊號傳導的細節。這門學科亦與[[基因工程]]及[[生物技術
更新:2026/6/5
語言史
語言史是研究語言在歷史發展過程中的變化規律及其社會文化背景的學科。它涵蓋語音、詞彙、語法與書寫系統的演變,並透過[[比較語言學]]、[[歷史語言學]]與文獻學等方法,重建古代語言面貌與語系分化軌跡。除此之外,語言史亦關注語言接觸、語言政策與語言死亡的議題,對語言教學、翻譯及文化保存具有重要價值。 研究語言史的主要方法包括[[語言年代學]]、[[社會語言學]]
更新:2026/6/5
梵漢音譯
梵漢音譯是一種將梵語詞彙以語音逼近的方式轉寫成漢字的翻譯手段。自佛教東傳中國以來,大量梵語專有名詞如[[般若]]、[[涅槃]]、[[菩提]]等,皆透過此法進入漢語,形成濃厚的音譯詞族群。這些詞彙不僅豐富了中文的宗教與哲學詞庫,亦對[[道教]]的思想體系帶來互補與激盪。例如「[[般若]]」代表智慧,與道家的「道」觀念相呼應;「[[涅槃]]」則提供一種超脫生死的
更新:2026/6/5
譯場制度
## 譯場制度 **譯場制度**是中國古代[[翻譯]]佛經時所採用的組織與管理體系,盛行於[[唐代]]。其核心在於設立專門的翻譯場所(譯場),由精通[[梵文]]與漢文的高僧、學官及[[翰林學士]]等共同合作,進行經典的翻譯、校勘與潤飾。此制度的出現,與唐代官方對[[佛教]]的高度重視密切相關,當時的譯場多設於長安[[大慈恩寺]]、[[大興善寺]]等皇家寺院,
更新:2026/6/5
比較文學
## 比較文學概述 比較文學是一門跨文化、跨語言的文學研究領域,主要透過對不同國家與地域的文學作品进行比较与分析,以揭示文學之間的相互影響與傳播規律。研究者常以文本結構、主題、意象及美學觀念為切入點,結合歷史背景與社會語境,考察作品在[[文學]]傳統中的位置,並透過[[跨文化研究]]的方法,探究不同文化圈之間的交流與變容。 在道教研究領域,比較文學的方法可用
更新:2026/6/5
語意
# 語意 「[[語言]]」與文字或[[符號]]所攜帶的意義,即為「語意」,亦為[[語義學]]研究的核心對象。它涵蓋[[詞彙]]層面、[[句法結構]]以及[[上下文]],使我們能夠理解與詮釋資訊的內涵。 在日常交流中,說者將概念轉化為可傳遞的[[語意]];聽者則依自身語言經驗與翻譯過程中的目標語言語境來解讀。若缺乏適當的上下文,語句易出現多種解釋,這正是[[歧
更新:2026/6/5
中晚期印度佛教
中晚期印度佛教大約指從公元1世紀至12世紀之間的發展階段,這段時間橫跨[[印度]]本土的佛教由原始[[僧團]]組織向更為世俗化的宗教形態轉型的關鍵時期。此时[[大乘佛教]]逐漸取代早期[[部派]]的保守格局,成為主流,並在後續數百年中與本土宗教及哲學思潮交匯,形成新興的修行體系。 伴隨[[大乘佛教]]的興起,《般若經》《法華經》等大量經典被[[翻譯]]成多種
更新:2026/6/5
英文
## 英文 英文(English)是一種[[西日耳曼語系]]的語言,起源於[[英格蘭]],在近代成為全球最通用的[[國際語言]]之一。其字母表屬於拉丁字母,發音與語法結構相對簡單,使其在科學、技術、商業等領域廣泛使用。 在道教研究與文獻[[翻譯]]中,英文常被用來對《[[道德經]]》、《[[莊子]]》等古籍進行西方語言的譯介,讓[[道家]]思想得以在歐美學術
更新:2026/6/5
信使RNA
信使RNA(mRNA)是細胞中負責傳遞遺傳訊息的單股核糖核酸分子。它由細胞核內的[[DNA]]經過[[轉錄]]產生,隨即經過[[剪接]]等加工,形成成熟的mRNA。成熟的mRNA在5'端具有[[5'端帽子]],在3'端則加上[[多聚腺苷酸]]尾,這兩個結構有助於防止降解並提升[[基因表現]]的效率。mRNA隨即被運送到細胞質,與[[核糖體]]結合,完成[[蛋
更新:2026/6/5
俄語
俄語是俄羅斯的官方語言,屬於斯拉夫語族東斯拉夫語支,在全球約有一點五億使用者和近二億第二語言使用者。 俄語使用西里爾字母書寫,其語法特點包括複雜的名詞變格和動詞變位系統。 在道教與外部文化交流中,俄語曾作為清末民初時期來華傳教士及外交人員使用的語言之一,亦記錄了西方學者對道教的研究與翻譯情況。 由於俄語結構嚴謹,俄羅斯的[[哲學]]與[[文學]]作品在十九世
更新:2026/6/5
佛教中國化
佛教中國化是指佛教自印度傳入中國後,與本土文化、哲學思想與社會制度互動,逐步適應並融入中國社會的歷史過程。此過程最早體現在佛經的[[翻譯]],從梵文、巴利文原典譯為[[中文]],形成了《金剛經》、《心經》等重要譯本。接著在[[教義]]的詮釋上,佛教融合了[[儒家]]的倫理觀念與[[道教]]的宇宙論,出現了以心性修煉為核心的[[禪宗]]以及強調他力念佛的[[淨
更新:2026/6/5
核糖體
核糖體是細胞中專門負責[[蛋白質合成]]的巨型分子機器,主要由[[rRNA]]與多種結構蛋白組成,分為大亞基與小亞基兩部分。在[[翻譯]]過程中,核糖體會與[[mRNA]]結合,沿著信使RNA的密碼順序移動,同時攜帶的[[tRNA]]把對應的[[胺基酸]]遞交給正在增長的多胜肽鏈,最終形成功能性[[基因表現]]產物。每個成熟核糖體包含 三個 rRNA 分子和
更新:2026/6/5
翻經院
翻經院是古代中國負責翻譯佛經的官方機構,成立於[[唐代]],設於[[洛陽]]大慈恩寺,隸屬於中央政府。院内聚集本土與外來[[僧侶]],由官方資助,提供衣食與譯場,以確保翻譯品質。[[翻經院]]的主要任務包括校對[[佛經]]原典、編纂注解、印製經卷,並將翻譯成果呈報朝廷,促進[[佛教]]在大唐疆域的傳播與本土化。由於翻譯力量集中,[[翻譯]]速度與精確度大幅提
更新:2026/6/5
翻譯梵經
翻譯梵經是將[[佛教]]的[[梵文]]經典翻譯為[[中文]]的歷史活動。這是佛教傳入中國後重要的文化事業之一。 自[[東漢]]末年至[[唐代]]期間,大批[[佛經]]從[[梵文]]被譯成[[中文]],形成了我國翻譯史上的重要傳統。 早期的翻譯多以直譯為主,譯者力求保持原典的詞彙與結構;隨著對佛教義理的日益熟悉,譯風逐漸轉向意譯,強調語意的流暢與可讀性。此種從
更新:2026/6/5
📜 經文8 筆
太上道德
# 《道德經》概述 《道德經》是[[老子]]所撰寫的根本經典,又稱《[[老子]]》或《[[道德經]]》。全書共八十一章,分為[[道經]]與[[德經]]兩大部分,系統闡述「道」與「德」的哲學概念,主張順其自然、實踐[[無為而治]]的政治與人生理想。 此經對後世影響深遠,成為[[道教]]、[[哲學]]、[[文學]]、[[藝術]]等領域的重要參照,並已被[[翻譯]
更新:2026/6/5
羅蘭之歌
《羅蘭之歌》是法國中世紀的史詩,成書於十一世紀左右,被譽為最古老的法語史詩之一。詩中描述[[查理曼大帝]]在778年遠征西班牙時,於[[龍塞斯山口]]遭到突襲,以及其忠誠的騎士[[羅蘭]]如何在激烈戰鬥中壯烈犧牲。這部作品不僅在[[法國文學]]史上佔據重要地位,亦透過多方[[翻譯]]與改編流傳至全歐,對後世的[[騎士文學]]與[[史詩]]創作影響深遠。中文譯
更新:2026/6/5
三藏
三藏是佛教經典的總稱,分為《經藏》《律藏》《論藏》三大部類,各自收錄佛陀的教誡、戒律與論說。《經藏》彙集佛陀的法語,為信眾教義的根本;《律藏》詳述僧團的戒律與儀軌;《論藏》則匯聚歷代論師的闡釋與理論。三藏又稱《Tripitaka》,既是佛教僧俗學習與修行的根本依據,也是歷代譯經師翻譯與註釋的起點。自東漢以來,眾多高僧如[[玄奘]]、鳩摩羅什等,皆以三藏為基礎
更新:2026/6/5
阿差末菩薩經
# 阿差末菩薩經 《阿差末菩薩經》是一部屬於[[大乘]]方等部的佛教經典,記載[[寂靜行]]菩薩與[[佛陀]]的對話,闡述如何在濁世中修持清淨心、饒益眾生。經文以問答形式呈現,深入剖析[[慈悲]]、智慧與[[涅槃]]之道,並強調[[菩提心]]的發心與實踐。此經在我國[[翻譯]]史上曾有多種版本流傳,從最早的[[魏晉]]譯本到宋代的校訂本,皆展現其教義的持續影
更新:2026/6/5
道德经网
# 《道德經》 《道德經》是道家最重要的經典,又稱《老子道德經》、《道德真經》。全書共[[八十一章]],分為「[[道經]]」與「德經」兩部分,論述道的本體、德的修養以及治國修身之道。相傳為[[春秋]]時期[[道家]]創始人[[老子]](李耳)所著,其思想融合[[哲學]]、[[宗教]]與[[中國文化]]的精華,對[[中國哲學]]、政治、藝術及民間信仰產生深遠影
更新:2026/6/5
佛教藏
佛教藏,又稱[[三藏]],是佛教的全部[[經藏]]、[[律藏]]、[[論藏]]的總稱,集結了[[佛陀]]及其弟子在不同時期所說的法句、戒律與論義。此三藏為[[佛教]]信仰與修行的根本依據,亦為歷代[[僧團]]傳承、研習與弘揚佛法的根本文本。 佛滅度後,弟子們首先舉行第一次結集,將口誦內容記錄下來,形成《經藏》;隨後陸續編纂《律藏》與《論藏》,最終彙編成《[[
更新:2026/6/5
開元釋教錄
《開元釋教錄》為唐代僧人[[智昇]]於開元年間(713年至741年)編纂的佛教經錄,是我國首部系統記錄歷代[[翻譯]]佛經的目錄學專著。全書分為《[[入藏錄]]》與《[[未入藏錄]]》兩大部分,收錄自[[東漢]]至唐玄宗時期翻譯的佛經共1,078部、5,028卷。該目錄體例嚴謹、考訂精詳,提供後世考證佛經流傳及翻譯歷史的重要依據,亦為佛教[[目錄學]]的奠基
更新:2026/6/5
晉書·卷九十五
《晉書·卷九十五》為唐代官修正史《晉書》之列傳第六十五篇,篇名作「藝術」,其所謂「藝術」,非今之美術、文藝之義,而是魏晉六朝史學中對天文、曆算、占候、醫藥、符籙、方術、神異感驗等技藝與宗教能力的統稱。此卷收錄人物橫跨道士、術士、醫者、僧人與隱逸方外之士,實為兩晉社會中「術」與「教」交織的縮影。從道教史角度觀之,本卷雖非專門道經,卻保留大量早期道教活動、傳承、
更新:2026/5/22
👤 人物5 筆
余光中
余光中(1928年—2017年),生於[[南京]],籍貫[[泉州]],曾任[[香港中文大學]]教授,為[[台灣文學]]知名詩人、散文家及文學翻譯家。 其詩作《鄉愁》於1972年發表後,迅速傳誦海內外,被譽為全球華人思鄉主題的經典之作,亦成為[[現代詩]]的代表作之一。 余光中主張「以中為本,以西為用」的創作理念,融合中華古典意象與西方技巧,對台灣新詩的發展有
更新:2026/6/5
高僧
高僧是佛教對道德與學問均已達到高超境界的僧人之敬稱,通常指修行有成的長老或法師。他們以嚴謹的戒律、深廣的智慧,為僧團與信眾樹立榜樣。 歷代[[高僧]]如[[玄奘]]、[[慧能]]、[[道宣]]等,不僅在[[佛教]]經典的[[翻譯]]與弘傳上留下重要足跡,更推動[[禪宗]]的發展,使[[大乘]]思想在[[印度]]及東亞廣為流傳。此類僧人常被尊稱為「師父」,其開
更新:2026/6/5
林语堂
林語堂(1895—1976)為中國現代著名作家、學者、翻譯家與語言學者,亦是近代中西文化比較研究的重要人物。其早年受新式教育,後留學海外,兼具中文學養與西學視野,形成獨特的思想與文風。林語堂長於[[散文]]、[[小說]]與文化評論,文筆機智通達,既能抒寫日常人生的幽默情趣,亦能深入論述[[中國文學]]、[[中國哲學]]與現代社會議題。 他積極以英文介紹中國文
更新:2026/6/5
皮爾斯
皮爾斯(Peirce)是英語的常見姓氏,中文常作為音譯使用,常見於西方人物的姓名轉寫,如美國哲學家查爾斯·桑德斯·皮爾斯(Charles Sanders Peirce),其為[[實用主義]]與[[符號學]]的創始人之一。 在[[道教]]知識圖譜中,目前尚未收入以「皮爾斯」直接命名的道教人物或經典,相關記載多以英文原名呈現,故在圖譜中將其歸類為普通[[人物]]
更新:2026/6/5
耶穌會士
耶穌會士,指加入[[耶穌會]]之成員,屬天主教內重視[[教育]]、[[傳教]]與[[學術研究]]的宗教人士。其正式名稱多作「耶穌會會士」或「耶穌會士」,通常經由長期培育、修練與誓願程序而成為會內成員。自十六世紀創立以來,耶穌會士常活躍於[[神學]]、[[哲學]]、[[科學]]、[[語言學]]與海外宣教等領域,並在[[東亞]]、[[南美洲]]及[[歐洲]]各地
更新:2026/6/5