鼎稔道學館
☯️ 概念✓ 品質審核

漢譯佛典編纂史

## 漢譯佛典編纂史 自[[東漢]]末期開始,佛教典籍由印度及西域傳入中原,最早的漢譯《[[四十二章經]]》標誌著佛經翻譯的萌芽。此後,[[安世高]]等西域僧侶相繼來華,於[[三國]]時期建立**譯場**,形成系統化的翻譯機制。 [[道安]]在東晉時代編纂《眾經別錄》,為首部有組織的佛經目錄,奠定後世藏經編目的基礎。[[慧遠]]則在廬山集結譯經團隊,推動譯經事業的制度化。 隋唐之際,[[鳩摩羅什]

⬇ Markdown / Obsidian🔗 v20260605

漢譯佛典編纂史

東漢末期開始,佛教典籍由印度及西域傳入中原,最早的漢譯《四十二章經》標誌著佛經翻譯的萌芽。此後,安世高等西域僧侶相繼來華,於三國時期建立譯場,形成系統化的翻譯機制。

道安在東晉時代編纂《眾經別錄》,為首部有組織的佛經目錄,奠定後世藏經編目的基礎。慧遠則在廬山集結譯經團隊,推動譯經事業的制度化。

隋唐之際,鳩摩羅什應邀主持大規模譯經,譯出《金剛經》《法華經》等重要經典,並由官方設立翻經院,形成皇帝資助、僧俗合作的模式。此時的翻譯不僅限於文本,更包括密教經續的引入。

宋代以后,雕版印刷技術普及,大藏經的編纂趨於標準化。北宋官刻《大藏經》與南宋《再雕藏經》相繼問世,形成流傳至今的漢傳大藏經體系。中外僧俗如法顯、玄奘等,亦透過旅行取經,將新譯本回傳中國,豐富了譯經的內容與版本。

總之,漢譯佛典的編纂經歷了從口傳、手抄到官刻、印本的演變,體現了佛教在中國落地生根、逐步本地化的歷程。

法緣留言(

載入中…

ID: forager:concept:eaeae10342b9 · 最後更新:2026/6/5· 版本:20260605 · 版本歷史

其他資料:學術論文(個別著作權)、本派傳承(CC0 1.0)。