忏悔
佛教 展開 基本教義 展開 修行成就/果位 展開 人物 展開 宗派、國家和地區 展開 歷史 展開 經籍舉要 展開 聖地 展開 相關主題 佛教綱要 佛教主題 佛教專題 閱論編 懺悔(梵語:kṣama-āpatti-pratideśana;標準藏語:sharpa),佛教術語,爲懺摩(梵語:kṣama)和悔(āpatti-pratideśana)的組合詞,意爲對自己的過失、罪業表示慚愧,請求他人容忍、原諒,並決心今後永不再犯和極度的悲痛和後悔。懺悔在佛教儀軌中有重要意義。 釋義 懺摩(梵語:kṣama),在梵語中意爲「(求)忍」,即對自己過去所作過錯表示慚愧,請求他人容忍、原諒。漢語中本無「懺」字,譯師以「忄」(心)作義符、「韱」(或爲「讖」省)作聲符,造出「懺」字,作為音譯字。後簡化字也作「忏」。一說懺的含義近乎漢語的悔,因此也將兩者組合爲「懺悔」,表示近似的意義;一說懺、悔二字義略有不同,「懺」表示對從前惡愆的後悔,「悔」表示今後不令再犯。義凈法師認為,懺摩(梵語:kṣama)是請求對輕罪的忍諒,悔是梵語阿缽底缽喇底提舍那(āpatti-prat
忏悔
概述
展開 基本教義
展開 人物
展開 宗派、國家和地區
展開 歷史
展開 經籍舉要
展開 聖地
展開 相關主題
佛教綱要 佛教主題 佛教專題
閱論編
懺悔(梵語:kṣama-āpatti-pratideśana;標準藏語:sharpa),佛教術語,爲懺摩(梵語:kṣama)和悔(āpatti-pratideśana)的組合詞,意爲對自己的過失、罪業表示慚愧,請求他人容忍、原諒,並決心今後永不再犯和極度的悲痛和後悔。懺悔在佛教儀軌中有重要意義。
釋義
懺摩(梵語:kṣama),在梵語中意爲「(求)忍」,即對自己過去所作過錯表示慚愧,請求他人容忍、原諒。漢語中本無「懺」字,譯師以「忄」(心)作義符、「韱」(或爲「讖」省)作聲符,造出「懺」字,作為音譯字。後簡化字也作「忏」。一說懺的含義近乎漢語的悔,因此也將兩者組合爲「懺悔」,表示近似的意義;一說懺、悔二字義略有不同,「懺」表示對從前惡愆的後悔,「悔」表示今後不令再犯。義凈法師認為,懺摩(梵語:kṣama)是請求對輕罪的忍諒,悔是梵語阿缽底缽喇底提舍那(āpatti-pratideśana)之譯,即「犯、罪」(āpatti,阿鉢底)加「陳說」(pratideśana,缽喇底提舍那),表示發露、舉出自己的過錯,不覆藏己罪,也譯作「說罪」。
儀軌和功用
懺悔在佛教中具有重要意義。懺悔是對自己從前所造之惡業,表示慚愧,請求諒解,並發誓今後永不再犯;是修行中不可缺少之功課;是重罪轉輕之助緣。佛法中有多種懺悔法門,但從總相來說,有事懺和理懺,事懺之中又分作法懺和取相懺。
佛教常以種子長成樹木譬喻業因和果報的關係,業如同種子,在識田種下(造業)後,會隨著各種因緣成長,如果此時不加懺悔改正,如同樹木開花結果,必將成長為極大的惡報,但如果還未及樹木長成便深重懺悔,誓願不再犯失,就如同減損掉樹木長成的因緣,那麼樹木會變得弱小(重罪輕受)或者枯萎不熟(不受報)。
對於性罪,懺悔尚且有極大的滅罪功用,在佛教戒律制度中就更加重視懺悔。毀犯戒律者通過懺悔,或可使輕罪免受惡報並恢復戒體清淨,這些罪目如波逸提罪、提舍尼罪。犯戒者可在僧團中向大眾發露懺悔,也可在佛前求懺悔。僧團每半月行布薩,每年的結夏安居中最後一日還有僧自恣日,都是專用於誦戒懺罪的。
在大乘佛教,強調「神通不及業力,業力不及願力。」,在諸佛菩薩(像)前懺悔,通過祂們的願力,可以蠲除種種罪業,即使是一些原本不通懺悔的大罪。因此在大乘和金剛乘中存在著多種懺悔法門,如水懺、水陸懺法、梁皇寶懺、地藏懺法、八十八佛禮懺法門、百佛名懺法、藥師懺、金剛薩埵百字明咒、佛頂尊勝陀羅尼懺法等等。
漢傳佛教中的誦經功課通常設有*《[[懺悔文*》]],每日誦持,長養懺悔心。常用的懺悔文為如下版本及其變形:
“
往昔所造諸惡業, 皆由無始貪嗔痴, 從身語意之所生, 今對佛前求懺悔。 罪從心起將心懺, 心若滅時罪亦亡, 心滅罪亡兩俱空, 是則名為真懺悔。
”
影響與對比
「懺悔」一詞在古時已成為漢語常用詞,並出現了詞義擴大,而更廣泛地指對一切世間錯誤表示痛心悔改。在近代西學東漸的過程中,「懺悔」也被用來翻譯基督教等宗教中的相近概念(confession)。
然而,基督教中的懺悔(confession,原意是表白)和佛教的懺悔意義有不同。前者是指「罪人」向神父、牧師或耶穌基督告解自己的罪過,祈求上帝寬恕;後者的懺悔是無我和無神論的。
註釋與參考文獻 參見 告解聖事 懺悔錄
來源
此條目由自動擷取生成,內容待人工校對補充。
校對記錄
- 2026-05-04 誤報排除:將『懺悔』直接標為『佛教』相關節點過於狹隘;懺悔並非佛教專屬概念,在道教、基督宗教等也有相近實踐與術語,作為道教知識庫節點容易造成歸屬錯置。
- 2026-05-04 確認錯誤:『標準藏語:sharpa』明顯不當,懺悔在藏語中常見對應不是這個拼寫;此處將藏語詞條與漢語佛教術語對應有誤。 → 正確:該疑點成立:『標準藏語:sharpa』不屬於懺悔的常見標準對應,與漢語佛教術語對應關係可疑。
- 2026-05-04 確認錯誤:『懺摩(梵語:kṣama)和悔(āpatti-pratideśana)的組合詞』的分詞與詞源說法過於簡化且不準確,將『懺悔』拆為兩個梵語詞直接對應,容易造成概念錯誤。 → 正確:該疑點成立:將『懺悔』直接拆解為兩個梵語詞對應,屬於過度簡化的詞源說法,容易誤導。
- 2026-05-04 確認錯誤:『漢語中本無「懺」字,譯師以「忄」(心)作義符、「韱」(或爲「讖」省)作聲符,造出「懺」字』這種說法可疑;『懺』字形來源不是此處所述的唯一或公認說法,表述過於絕對。 → 正確:該疑點成立:『懺』字的字形來源與造字分析並非只有文中所述一種公認說法,該表述過於絕對。
- 2026-05-04 確認錯誤:『義凈法師認為,懺摩(梵語:kṣama)是請求對輕罪的忍諒,悔是梵語阿缽底缽喇底提舍那(āpatti-pratideśana)之譯』此處將兩詞對應關係說得過於武斷;常見的佛學用法中,懺悔並不一定以這種固定二分法解釋。 → 正確:該疑點成立:將『懺摩』與『悔』固定對應為兩個梵語來源,屬於較武斷的整理方式;佛教文獻中『懺悔』的用法較為複雜,並不總是此種二分解釋。
- 2026-05-04 確認錯誤:『在大乘佛教,強調「神通不及業力,業力不及願力。」』這句常見格言可有不同流傳版本,但放在此處作為大乘佛教共同教義表述過於絕對,容易誤導。 → 正確:該疑點成立:『神通不及業力,業力不及願力』屬常見流通語,但不宜直接作為『大乘佛教』整體共同教義的絕對表述。
- 2026-05-04 確認錯誤:『即使是一些原本不通懺悔的大罪』與前文『通過懺悔可以重罪轉輕』併列,兩者在表述上容易互相衝突:若說某些大罪原本不通懺悔,則不能再概括為可藉由諸佛菩薩願力「蠲除種種罪業」的普遍說法。 → 正確:該疑點成立:『原本不通懺悔的大罪』與『通過懺悔可蠲除種種罪業』並列,確有語義張力,表述上需要限定適用範圍。
- 2026-05-04 確認錯誤:『基督教中的懺悔(confession,原意是表白)』說法不準確;confession 的核心是『承認/告白』,不宜直接簡化為『表白』。 → 正確:該疑點成立:confession 的核心義是『承認、告白、認罪』,直接譯作『表白』不夠精確。
◇法緣留言(—)
載入中…