鼎稔道學館
📜 經文✓ 品質審核

文言傳

文言,或稱古文,也常稱爲「文言文」,西方語言一般稱之為「古典漢語」(英語:Classical Chinese;法語:Chinois classique),是漢語的一種書面形式,起源自中國春秋戰國時期經潤飾的漢語口語(相較於西周以前被認為晦澀難懂、詰屈聱牙的文獻,如尚書、易經等)。 據胡適考證,至漢代,文言已經脫離了日常口語,而當時的書面語(即文言)已經開始向復古和口語化兩個方向發展。至中國唐宋時期,漢語的口語與先秦時期口語差異更加明顯,這時,有三種書面語: 一種文言文是模仿上古漢文書面文獻的書面語,如唐宋八大家的散文,即古文運動的作品; 另一種是在兩漢至魏晉南北朝的基礎上所形成的書面語,如西漢《[[史記》]]、東漢佛經翻譯、南北朝劉義慶的《世說新語》等寫法; 第三種則是各語言白話的源頭,如唐代的變文、宋代的話本等。 由於文言並不是一時一地的一種語言,因此不同時代或地區的文獻,在語法和詞彙上會有差異。到了元、明、清的近代時期,情況與中古時期類似,既有盡可能復刻上古風格的書面語,如桐城派的散文,亦有今日所謂的一般文言(如明史、清史稿),又有所謂的近代白話,比如現代人也可直接理解的《[

⬇ Markdown / Obsidian🔗 v20260507

文言傳

概述

文言,或稱古文,也常稱爲「文言文」,西方語言一般稱之為「古典漢語」(英語:Classical Chinese;法語:Chinois classique),是漢語的一種書面形式,起源自中國春秋戰國時期經潤飾的漢語口語(相較於西周以前被認為晦澀難懂、詰屈聱牙的文獻,如尚書易經等)。

胡適考證,至漢代,文言已經脫離了日常口語,而當時的書面語(即文言)已經開始向復古和口語化兩個方向發展。至中國唐宋時期,漢語的口語與先秦時期口語差異更加明顯,這時,有三種書面語:

一種文言文是模仿上古漢文書面文獻的書面語,如唐宋八大家的散文,即古文運動的作品; 另一種是在兩漢至魏晉南北朝的基礎上所形成的書面語,如西漢《[[史記》]]、東漢佛經翻譯、南北朝劉義慶的《世說新語》等寫法; 第三種則是各語言白話的源頭,如唐代變文宋代的話本等。

由於文言並不是一時一地的一種語言,因此不同時代或地區的文獻,在語法和詞彙上會有差異。到了元、明、清的近代時期,情況與中古時期類似,既有盡可能復刻上古風格的書面語,如桐城派的散文,亦有今日所謂的一般文言(如明史清史稿),又有所謂的近代白話,比如現代人也可直接理解的*《[[水滸傳*》]]、《[[西遊記》]]等(甚至有*《[[閩都別記*》]]、《荔鏡記》、《海上花列傳》等方言作品),撰寫方式十分多樣。

文言文的歷史與定義 《御筆詩經圖》清高宗御筆寫本。收錄於*《詩經》*

文言文主要指以秦漢書面語為標準,脫離口語而寫成的文字。語言學上,先秦及西漢時使用的語言被稱為上古漢語。此時傳世的一些文獻,如《詩經》、《[[論語》]]、《[[左傳》]]、《[[韓非子》]]、《史記》等等,被視為文言文的早期範本。此時的文言,是在當時口語基礎上加以修飾,但與口語的詞彙語法,沒有系統上的不同。

甲骨文、金文和部分秦以前的商、周傳世文獻(如*《尚書》*),詞彙和語法跟春秋戰國時期的作品有較大不同,但在現在看來也是文言文。

東漢開始,漢語書面語和口語逐漸拉開距離,從東漢到隋、唐的漢語,稱為中古漢語。這段時期中,儘管漢語口語已大有改變,但書面語卻仍然保持先秦和西漢的面貌,也就是說,仍然採用上古漢語的詞彙、語法系統。這段時期的文言文典型的代表是*《漢書》*。相較之下,《漢書》的語言形式就比《史記》 更正式、也更偏離口語,有學者認為它是文言傳統的起始點。後世的官方文書(含官修史書),也都沿循《漢書》的文言風格。

從東漢直到新文化運動以前,形成了相當固定的書面語,都是脫離口語的,繼續採用上古漢語的詞彙、語法系統,即是文言文。

蔣紹愚總結說:

所以,文言文包括兩大類:一類是先秦和西漢時期文獻的語言,是反映口語的,屬於上古漢語的詞彙語法系統。一類是東漢以後的書面語,它們是脫離口語的,繼續採用上古漢語的詞彙語法系統。在是否反映口語這一點上,兩類有差別;但在詞彙語法系統上,兩類一致。今天大家把這兩類文獻使用的語言都稱為文言。

與文言文相對的是白話文,是指參照近現代口語而寫成的文字。文言文與白話文的主要區別,在於使用的詞彙語法系統,其中相當多的部分,文言與白話不能通用。白話文使用的是近代漢語(從晚唐五代清代中期)和現代漢語的詞彙語法系統。其中近代漢語的時間跨度很長,其間的詞彙語法也有很多變化,但其詞彙語法系統是比較固定的。

同時,文言和白話既有差別,也有繼承關係。即使是現代漢語,也保留了許多上古漢語的詞彙、語法。歷史上的文獻,除了典型的文言作品和白話作品,還有許多文白夾雜的作品。

舉例而言,《聊齋志異·聶小倩》中:

背地不言人。我兩個正談道,小妖婢潛來無跡響。幸不訾著短處。

「我兩個」、「談道」、「訾著」等都不是秦漢的用法,而是近代白話。

此外,從東漢到晚唐期間,反映了當時口語的文字,則稱之為古白話,包括東漢和魏晉南北朝的一些漢譯佛經,以及*《世說新語》*的一些選段。

20世紀之前,漢字文化圈的士大夫均能通曉以漢字書寫的文言,故文言使用於幾乎所有正式的文書上,並且中國方言不通,故漢字文化圈中語言或口音不通者就能以筆談的方式很方便地交流,如19世紀時操朝鮮語的朝鮮王朝興宣大院君與清朝大臣吳長慶筆談、20世紀操台語的林獻堂與操粵語、官話的梁啟超日本長崎筆談。

近代因民族主義興起、系統性普通話的教育,文言的地位逐漸被各地官方語言(日語、韓語、越南語)代替,而在中國,則隨著新文化運動發展,標準書面語的地位被基於北方官話的白話文取代。

特點

文言文的特色有:言文分離、行文簡練、時語方言少,易於流傳。

文言的特點,相對官話白話(包括口語和書面語)而言,主要表現在語法與詞彙兩方面(以下所述各項特點皆為舉例而未完備)。

語法特點

文言文的語法特點主要表現在詞類及詞序兩方面。一般而言,文言文有比白話更多的詞類活用現象。

名詞用作動詞: 「驢不勝怒,蹄之」(柳宗元三戒·黔之驢》),名詞「蹄」在此做動詞「用蹄

來源

此條目由自動擷取生成,內容待人工校對補充。

校對記錄

  • 2026-05-07 確認錯誤:「元、明、清的近代時期」不屬於一般歷史分期中的「近代時期」;近代通常指晚清以後至民國前後,將元明清都稱為近代明顯不當。 → 正確:「元、明、清」通常不屬於一般史學分期中的「近代時期」;此處將元明清稱為近代不妥。
  • 2026-05-07 確認錯誤:把《水滸傳》《西遊記》列為「現代人也可直接理解的近代白話」不準確。這兩部作品是明代章回小說,語言屬文白夾雜,不能簡單歸為近代白話且「現代人也可直接理解」也過於絕對。 → 正確:《水滸傳》《西遊記》屬明代章回小說,語言多為文白夾雜,不能簡單等同於「近代白話」;「現代人也可直接理解」表述也過於絕對。
  • 2026-05-07 確認錯誤:「白話文使用的是近代漢語(從晚唐五代到清代中期)和現代漢語的詞彙語法系統」將白話文等同於近代漢語到現代漢語的整段系統,表述過於籠統且易誤導;白話文作為書面語運動主要是近代以後形成,不宜直接說整體即為近代漢語。 → 正確:白話文不宜直接概括為「使用近代漢語和現代漢語的詞彙語法系統」;白話文是近代以來形成並推廣的書面語體,與歷代口語及近代漢語有關聯,但二者不能簡單劃等號。
  • 2026-05-07 確認錯誤:「漢字文化圈中語言或口音不通者就能以筆談的方式很方便地交流」過度概括,筆談並非對所有不通口音/語言者都「很方便」,且跨語言交流還受詞彙與書寫習慣限制。 → 正確:漢字文化圈中筆談確曾作為跨語言/跨方言交流工具,但並非對所有口音或語言不通者都「很方便」;其可行性受書寫能力、漢字素養、詞彙與語法習慣等限制。

法緣留言(

載入中…

ID: scripture:文言傳 · 最後更新:2026/5/8· 版本:20260507 · 版本歷史

Wikipedia 來源聲明:本條目部分內容取材自中文維基百科(zh.wikipedia.org)相應條目, 原內容採用 CC BY-SA 3.0 授權。本條目對其進行了重組、補充與校註,仍承襲 CC BY-SA 3.0 授權。

其他資料:學術論文(個別著作權)、本派傳承(CC0 1.0)。