不空
不空金剛(梵語:अमोघवज्र,Amoghavajra,705年—774年),音譯阿目佉跋折羅,唐代著名佛教譯經師,為漢傳密宗(唐密)三大祖師之一,與金剛智、善無畏並稱「開元三大士」。其梵文名字「Amogha」意為「功德不空」,故稱「不空」。不空博通顯密,精擅多種語言,於翻譯事業厥功甚偉,所譯經典涉及經藏、密教部、論藏及行法儀軌,總計一百四十二部,對中國密教的發展影響深遠。唐代宗時獲封「特進試鴻臚卿」,尊號「大廣智三藏」,圓寂後追贈司空,諡號「大辨正」。
不空
概述
不空金剛(梵語:अमोघवज्र,Amoghavajra,705年—774年),音譯阿目佉跋折羅,唐代著名佛教譯經師,為漢傳密宗(唐密)三大祖師之一,與金剛智、善無畏並稱「開元三大士」。其梵文名字「Amogha」意為「功德不空」,故稱「不空」。不空博通顯密,精擅多種語言,於翻譯事業厥功甚偉,所譯經典涉及經藏、密教部、論藏及行法儀軌,總計一百四十二部,對中國密教的發展影響深遠。唐代宗時獲封「特進試鴻臚卿」,尊號「大廣智三藏」,圓寂後追贈司空,諡號「大辨正」。
歷史淵源
不空生於西元705年,據《貞元新定釋教目錄》記載為南天竺師子國(今斯里蘭卡)人,亦有文獻記載其生於北天竺。幼年即顯露過人資質,聰穎好學。
求法歷程:718年(開元六年),年僅十四歲的不空在闍婆國(今印度尼西亞爪哇)依止金剛智法師學法。720年左右隨金剛智抵達洛陽。724年(開元十二年)於廣福寺依說一切有部律儀受具足戒。由於才華出眾且通曉多種語言,金剛智翻譯經典時常請不空擔任譯語。
不空雖師從金剛智,然起初未能得授瑜伽五部三密法。金剛智觀察其根器,三年未允傳法,不空遂決意遠赴天竺求法。金剛智見其道心堅固,夢兆顯示不空為真法器,方將五部灌頂、護摩阿闍梨教法、《大日經》悉地儀軌、諸佛頂部諸多真言儀軌等密法悉數傳授。
赴獅子國求法:741年(開元二十九年),玄宗准許金剛智返回天竺。同年8月金剛智行至洛陽圓寂。12月,不空率含光、惠辯等三十七位弟子從廣州出發,途經訶陵國(今爪哇中部),歷經艱險,於次年抵達獅子國。獅子國國王予以隆重歡迎,甚至親自為不空沐浴。隨後不空拜見普賢阿闍梨,恭敬求法,普賢阿闍梨為不空等人傳授五部灌頂及多種密法。不空勤勉精進,「經餘三歲,寢食無安」,將各種儀軌、造像、壇法皆學至精通,並遊歷天竺各地,廣泛搜集經論梵本。
返唐傳譯:746年(天寶五年),不空攜獅子國王國書及大量法寶返回長安,奉敕暫住鴻臚寺。隨後入宮為玄宗皇帝灌頂,並移居淨影寺從事翻譯傳法。因祈雨止風有神效,玄宗賜號「智藏」。
749年,玄宗允其回國,途中不空染疾,止於韶州(今韶關),仍「卷不釋手,扶疾翻譯」。753年,因西平王哥舒翰奏請,不空赴長安居保壽寺,旋赴武威城住開元寺灌頂傳法。
755年安史之亂爆發,長安於756年淪陷。757年肅宗還都,不空奏表祝賀,住錫大興善寺。758年,不空上表奏請搜求梵本以備翻譯,獲肅宗許可。代宗時期,不空更獲重用,765年授「特進試鴻臚卿」,號「大廣智三藏」。766年奏請於五台山建金閣寺,獲代宗敕准,該寺後成為重要密宗道場。
774年(大曆九年)六月十五日,不空於大興善寺圓寂,世壽七十,僧臘五十。遺囑「毋殉利以辱身,勿為名而喪道」,代宗聞訊輟朝三日,追贈司空,諡「大辨正」。
主要內容
譯經成就
不空為唐代最傑出的密教譯經師之一,其譯經事業主要集中於肅宗、代宗時期。據《貞元新定釋教目錄》記載,不空所譯經典共計一百四十二卷,加上早期為金剛智法師充當譯語的經典,數量可觀。另據《諸阿闍梨真言密教部類總錄》記載,不空尚譯有多部密教典籍。
不空所譯經典可分為以下幾類:
經藏:包括《稻𦼮喻經》、《大虛空藏菩薩所問經》、《仁王護國般若波羅蜜多經》、《密嚴經》、《大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經》、《大方廣如來藏經》等重要經典。其中《仁王護國般若波羅蜜多經》為《仁王般若波羅蜜經》之改譯,《密嚴經》則有地婆訶羅譯本可相互參照。
密教部經藏(密續):這是不空譯經事業的核心部分,包括《金剛頂瑜伽真實大教王經》、《一字奇特佛頂經》、《菩提場所說一字頂輪王經》、《七俱胝佛母陀羅尼經》、《大[[孔雀明王經]]》、《一切如來心秘密全身舍利寶篋印陀羅尼經》、《雨寶陀羅尼經》、《大寶廣博樓閣經》、《普遍光明大隨求陀羅尼經》、《[[摩利支天經》]]等密教經典,涵蓋金剛頂瑜伽部及雜密系統。
論藏及義疏:包括《大乘緣生論》、《金剛頂瑜伽中發阿耨多羅三藐三菩提心論》(龍樹造)、《金剛頂瑜伽三十七尊分別聖位法門》、《般若理趣釋》等重要論著。
行法儀軌:不空譯有大量密教修法儀軌,如《大日經略攝念誦隨行法》、《大毘盧遮那成佛神變加持經略示七支念誦隨行法》、《金剛頂蓮華部心念誦法》、《無量壽如來念誦儀軌》、《金剛頂瑜伽千手千眼觀自在念誦法》、《如意輪念誦法》等,為密教修法提供系統指引。
其他著述:不空亦撰有《總釋陀羅尼義讚》等著作,並翻譯《普賢行願讚》、《文殊讚法身禮》、《地藏菩薩問法身讚》等讚頌文。
教法特色
不空師承金剛智,深得金剛頂瑜伽部精髓,同時兼習雜密系統。其傳法特點包括:
-
重視灌頂傳承:不空严格遵循密教儀軌,注重五部灌頂的傳授,先後為多位弟子傳授灌頂法門。
-
博通顯密:除密教法门外,不空亦精通顯教經論,其譯經事業涵盖大乘經典,體現顯密圓融的思想。
-
重視譯場制度:不空在翻譯過程中建立完善的譯場制度,培養後進譯經人才。
法嗣傳承
不空傳法於眾多弟子,其中著名者包括:
其中惠果傳法於空海,空海後赴日本創立真言宗,奉不空為傳法祖師之一,故不空之法脈傳承亦延伸至日本。
相關典籍
不空所譯相關重要典籍包括:
- 《金剛頂瑜伽真實大教王經》(金剛頂系核心經典)
- 《大日經》(大日如來根本經典)
- 《一字奇特佛頂經》
- 《七俱胝佛母陀羅尼經》
- 《大孔雀明王經》
- 《普遍光明大隨求陀羅尼經》
- 《摩利支天經》
- 《金剛頂瑜伽中發阿耨多羅三藐三菩提心論》
- 《總釋陀羅尼義讚》
- 《金剛頂瑜伽十八會指歸》
文化影響
不空對中國佛教及文化的影響深遠:
-
確立唐密格局:不空與金剛智、善無畏共同建立唐密体系,使金剛頂瑜伽法門在中國系統傳播。
-
丰富譯經事業:不空所譯密教典籍數量龐大,為後世研究密教提供了珍貴文獻資料。
-
促進中外文化交流:不空三度往返印度、斯里蘭卡,增進了中印、中斯之間的佛教文化交流。其攜回的梵本亦促進了唐代對梵文佛典的大規模整理。
-
建立密教道場:不空奏請於五台山修建金閣寺,成為密教重要道場。
-
影響日本佛教:其法嗣惠果傳法於空海,直接促成了日[[本真言宗]]的建立,使密教傳入日本並發展至今。
來源
- 《[[宋高僧傳》]],[宋]贊寧,中華書局,1987年
- 《貞元新定釋教目錄》,圓照
- 《大唐故大德贈司空大辨正廣智不空三藏行狀》,趙遷
- 《代宗朝贈司空大辨正廣智三藏和上表制集》
- 《中國佛教百科全書·教義卷/人物卷》,業露華、董群,上海古籍出版社,2000年
校對記錄
- 2026-05-06 誤報排除:不空的漢傳佛教身分表述為準,但節點標題是「不空」,未標明其實為唐代佛教高僧而非道教人物;若作為道教知識庫節點,主題歸類可能明顯不符。不過這屬於分類問題,非內容事實錯誤,僅提示。
- 2026-05-06 確認錯誤:「不空三度往返印度、斯里蘭卡」表述不準確。本文所述生平中,不空主要是從中土赴獅子國(斯里蘭卡)求法並返唐,並無明確三度往返印度、斯里蘭卡的事實依據。 → 正確:不空曾遠赴天竺及獅子國(斯里蘭卡)求法,相關表述若寫作「三度往返」需有明確史料支持;現有資料不足以證明該句完全錯誤,較可能是概括性修辭或來源省略細節。
- 2026-05-06 誤報排除:「不空三度往返印度、斯里蘭卡」與前文生平時間線不一致。前文只寫到一次赴獅子國求法及一次返唐,沒有三次往返的敘述。
- 2026-05-06 誤報排除:「不空生於南天竺師子國(今斯里蘭卡)人」與「南天竺」並列略顯混亂。師子國通常就是斯里蘭卡,不是南天竺的下位地名;這裡表述不夠準確,容易造成地理錯置。
- 2026-05-06 確認錯誤:「唐代宗時獲封『特進試鴻臚卿』,尊號『大廣智三藏』,圓寂後追贈司空,諡號『大辨正』」這組稱號缺少一個常見且更完整的正式稱謂「大辨正廣智三藏」,前文與來源標題也出現此全稱,內容前後不一致。 → 正確:「大辨正廣智三藏」確為不空常見的完整尊稱之一;若某處簡寫為「大辨正」或其他稱號,未必構成錯誤,可能只是省略。
◇法緣留言(—)
載入中…