白衣觀音
白處觀自在菩薩(梵語:पाण्डरवासिनी,羅馬化:Pāṇḍaravāsinī,悉曇體:𑖢𑖯𑖜𑖿𑖚𑖨𑖪𑖯𑖭𑖰𑖡𑖱;音譯半拏羅婆悉儞),又名白衣觀音、白衣觀自在、白衣大士、觀音母、觀自在母,是觀世音菩薩的女性形象,屬於三十三觀音之一。漢傳佛教所廣泛信仰的觀世音菩薩實為白衣觀音。 她是觀音母、蓮華部母與蓮華部主。 在藏傳佛教則稱她為白衣佛母,為五方佛母之一。代表自性清淨法性與勝義菩提心而密號為『離垢金剛』。 在宋朝由施護所翻譯的《佛說一切如來金剛三業最上祕密大教王經》中,相當於《無上瑜伽秘密集會怛特羅》中白衣觀音又名為『Ragarati』(愛染適悅女)代表「愛染清淨」。 關於名稱 漢傳經典譯名 白衣觀音於不同的經典有不同的譯名: 白衣觀自在:不空譯《菩提場所說一字頂輪王經》之譯名。 白衣觀世音菩薩:菩提流志譯《不空羂索神變真言經卷》、不空譯《攝無礙大悲心大陀羅尼經計一法軌》之譯名。 觀音母:善無畏譯《蘇悉地羯羅經》之譯名。 白處尊:善無畏講述而由一行筆記的《大日經疏》之譯名。 白衣菩薩:施護譯《一切如來金剛三業最上祕密大教王經》與《一切祕密最上名義大教
白衣觀音
概述
白處觀自在菩薩(梵語:पाण्डरवासिनी,羅馬化:Pāṇḍaravāsinī,悉曇體:𑖢𑖯𑖜𑖿𑖚𑖨𑖪𑖯𑖭𑖰𑖡𑖱;音譯半拏羅婆悉儞),又名白衣觀音、白衣觀自在、白衣大士、觀音母、觀自在母,是觀世音菩薩的女性形象,屬於三十三觀音之一。漢傳佛教所廣泛信仰的觀世音菩薩實為白衣觀音。
她是觀音母、蓮華部母與蓮華部主。 在藏傳佛教則稱她為白衣佛母,為五方佛母之一。代表自性清淨法性與勝義菩提心而密號為『離垢金剛』。
在宋朝由施護所翻譯的《佛說一切如來金剛三業最上祕密大教王經》中,相當於《無上瑜伽秘密集會怛特羅》中白衣觀音又名為『Ragarati』(愛染適悅女)代表「愛染清淨」。
關於名稱 漢傳經典譯名
白衣觀音於不同的經典有不同的譯名:
白衣觀自在:不空譯《菩提場所說一字頂輪王經》之譯名。 白衣觀世音菩薩:菩提流志譯《不空羂索神變真言經卷》、不空譯《攝無礙大悲心大陀羅尼經計一法軌》之譯名。 觀音母:善無畏譯《蘇悉地羯羅經》之譯名。 白處尊:善無畏講述而由一行筆記的《大日經疏》之譯名。 白衣菩薩:施護譯《一切如來金剛三業最上祕密大教王經》與《一切祕密最上名義大教王儀軌》之譯名。 梵名意義
白衣觀音的梵名為पाण्डरवासिनी(Pāṇḍaravāsinī),其中Pāṇḍara意為純白、乳白、白皙、潔白;Vāsin意為「居住於……之女」、「著……衣之女子」。因此白衣觀音於漢譯密教經典中也有「白處女」、「白衣女」的直譯。
關於白衣觀音的名字意義:
唐密大日宗:在密教大日宗的《大日經疏》解釋白衣觀音常在白蓮花之中而名為「白處」,亦名為「最白淨處」而出生「普眼」,因此白衣觀音即為產出蓮華部諸尊的蓮花部母。同樣在《大日經疏》也進一步解釋了「白」為『法界之體明白無染、法體離一切過錯,然而一切有情,皆同於妙法界者』,所以『白』亦是「大慈悲」的意思,滅除一切災厄,救苦救難,令眾生同入清淨無垢蓮華胎藏,即所謂『菩提心為因,大悲為根,方便為究竟』。 唐密金剛頂瑜伽宗:密教金剛頂瑜伽宗則將「白」解釋為「菩提心」具『勝義、行願、三摩地』三門分別之菩提心。 『行願菩提心』即白衣觀音利益安樂一切有情界無餘,普眼遍觀十方含識猶如己身,以謂菩提心所起願行,及身口意,悉皆平等遍一切處,純一妙善備具眾德利益眾生安住無上菩提,又於大悲門中以方便善巧波羅蜜多救濟眾生,隨眾生願而給付之,乃至自己身命而不悋惜,令其安存,使令悅樂。 『勝義菩提心』即摩訶般若波羅蜜多,證悟一切法不生不滅,導入萬行以入妙智海,白衣觀音活於摩訶般若波羅蜜多之中,不住生死亦不入涅槃,度一切苦厄。 『三摩地菩提心』即是觀自在奧祕瑜伽得「自性淨法性」。所謂三摩地是一種力量強大的精神境界中,能自在控制心靈活動因此離於煩惱纏縛出生智慧,能達自性清淨法性如來 ,悟一切如來法身,證法界體性智。 形象 明代仇珠所繪《白衣大士像》,現藏於台北故宮博物院。 蓮華部族母白衣觀音
在善無畏所翻譯的《大毘盧遮那成佛神變加持經》與由善無畏講述、一行所記的《大毘盧遮那成佛經疏》皆將蓮華部母白衣觀音之形象為髮冠覆白色純帛,全身襲純素衣,左手持蓮花。
不空所譯的《菩提場所說一字頂輪王經》則記載蓮華部族母白衣觀音的形象為頭上至身披有布帛,並以蓮花的藤蔓裝飾身體、右手持真多摩尼寶能心願隨求實現,左手施與願印。在不空所翻譯的其他佛經中亦可見到白衣觀音不同的持物,例如《阿唎多羅陀羅尼阿嚕力經》中,白衣觀音左手持棒或持羂索,右手執於般若梵夾。白衣觀音持般若梵夾表為『蓮華部母白衣明」能夠息災,具有滅罪息災、滅苦息災、除難息災、障礙息災而世、出世悉地成就,因此要修觀音法門必定要修白衣觀音真言。
不空與善無畏的譯文,對於蓮華部母白衣觀音形象皆為全身披帛,對於持物則有不同。
日本佛教台密承澄所編撰《阿婆縛抄》也記載「右手持般若梵篋,左手持羂索」又說她非常柔軟、慈悲,有求必應。不空譯《菩提場所說一字頂輪王經》大約在天寶十二年(753年),不空譯經的時代大約在705年至744年之間,因此大約可以推測白衣觀音在中國的信仰最晚在六、七世紀已萌芽,這與密教在中國流行的時間相當。後世看到許多髮冠披白帛、全身襲白衣、結跏趺坐的白衣觀音女性菩薩形像皆源自蓮華部母白衣觀音。
六臂三面白衣觀音
在宋代密教經典《佛說瑜伽大教王經》中她的形象為六臂三面,面各三目一切裝嚴。右第一手作無畏印,第二手持金剛杵,第三手持箭,左第一手持蓮花,第二手持數珠,第三手持弓,結跏趺坐觀想。並說白衣觀音菩薩,降甘露雨及雨珍寶,能作最上增益之法。此六臂三面白衣觀音之形象傳入西藏後,成為了藏密薩迦派所信仰的本尊『六臂度母』。
女身菩薩
密教與顯教主張的女身轉男身成佛不同,密教主張女性也能以女身成佛,而為女身如來。依《金剛頂瑜伽中發阿耨多羅三藐三
來源
此條目由自動擷取生成,內容待人工校對補充。
校對記錄
- 2026-05-03 誤報排除:「漢傳佛教所廣泛信仰的觀世音菩薩實為白衣觀音」這句屬明顯過度斷言;漢傳對觀音的形象與名號很多,不能直接等同為『實為白衣觀音』。
- 2026-05-03 確認錯誤:把《大日經疏》中的『白處尊』解釋為白衣觀音,與前文稱『白衣觀音於不同經典有不同譯名』的脈絡可疑;『白處』更像是對梵語名義的譯稱,不一定可直接當作固定專名等同白衣觀音。 → 正確:『白處尊』可被視為與白衣觀音相關的譯稱或名號之一,但其是否作為固定專名、以及與白衣觀音的直接等同關係,需依具體文獻脈絡判定。
- 2026-05-03 確認錯誤:『不空譯《菩提場所說一字頂輪王經》大約在天寶十二年(753年),不空譯經的時代大約在705年至744年之間』前後自相矛盾;若該經確為753年,則不空譯經年代不可能止於744年。 → 正確:此處時間表述前後不一致:若《菩提場所說一字頂輪王經》係 753 年譯出,則不能同時說不空譯經時代大約止於 744 年。
- 2026-05-03 確認錯誤:『因此大約可以推測白衣觀音在中國的信仰最晚在六、七世紀已萌芽』與前句所引不空在8世紀的譯經時間不相符,推論年代依據不足,且前後時間線混亂。 → 正確:若以 8 世紀譯經材料為主要依據,推論『最晚在六、七世紀已萌芽』的年代線索不足,且與前文時間點銜接不夠一致。
- 2026-05-03 確認錯誤:『六臂三面白衣觀音…成為了藏密薩迦派所信仰的本尊「六臂度母」』有張冠李戴嫌疑;『六臂度母』通常指度母系本尊,未必可直接等同白衣觀音。 → 正確:『六臂三面白衣觀音』與藏密薩迦派所信仰之『六臂度母』不宜直接畫等號,兩者在傳統、名號與本尊系譜上可能不同,需更嚴謹區分。
- 2026-05-03 確認錯誤:『密教主張女性也能以女身成佛,而為女身如來』表述過於絕對,且『女身如來』不是常見、明確的通行說法,容易造成概念錯置。 → 正確:『女性也能以女身成佛』可作為密教相關思想的概括,但『女身如來』並非通行且明確的標準術語,表述偏絕對,容易引發概念混淆。
◇法緣留言(—)
載入中…