觀音
佛教 展開 基本教義 展開 修行成就/果位 展開 人物 展開 宗派、國家和地區 展開 歷史 展開 經籍舉要 展開 聖地 展開 相關主題 佛教綱要 佛教主題 佛教專題 閱論編 觀世音菩薩(梵語:अवलोकितेश्वर,Avalokiteśvara;或梵語:अवलोकितस्वर,Avalokitasvara),漢語音譯為「阿婆盧吉低舍婆羅」、「阿縛盧枳低濕伐邏」,名號意為「觀察世間音聲覺悟有情」或者「觀察自在」,又譯為觀音菩薩、觀自在菩薩,手持蓮花的觀音菩薩也被稱爲蓮花手菩薩或持蓮觀音(Padmapani)。漢傳佛教自唐代開始主要是以蓮華部母白衣觀音為所有觀世音菩薩的本尊;在民間信仰中常被尊稱觀音佛祖、觀音大士、觀音娘娘、觀音媽、白衣大士。在密教中,祂為蓮華部尊,在淨土宗則是西方淨土的大菩薩,與大勢至菩薩分別為阿彌陀佛的左、右脅侍菩薩,並稱「西方三聖」,與地藏王菩薩分別為釋迦牟尼佛的左、右脅侍菩薩,並稱「娑婆三聖」,同時祂也是四大菩薩之一。 名號由來 在早期的佛經中,多譯自梵語「Avalokitasvara」,為「闚音」、「現音聲」,竺法護和尚
觀音
概述
展開 基本教義
展開 人物
展開 宗派、國家和地區
展開 歷史
展開 經籍舉要
展開 聖地
展開 相關主題
佛教綱要 佛教主題 佛教專題
閱論編
觀世音菩薩(梵語:अवलोकितेश्वर,Avalokiteśvara;或梵語:अवलोकितस्वर,Avalokitasvara),漢語音譯為「阿婆盧吉低舍婆羅」、「阿縛盧枳低濕伐邏」,名號意為「觀察世間音聲覺悟有情」或者「觀察自在」,又譯為觀音菩薩、觀自在菩薩,手持蓮花的觀音菩薩也被稱爲蓮花手菩薩或持蓮觀音(Padmapani)。漢傳佛教自唐代開始主要是以蓮華部母白衣觀音為所有觀世音菩薩的本尊;在民間信仰中常被尊稱觀音佛祖、觀音大士、觀音娘娘、觀音媽、白衣大士。在密教中,祂為蓮華部尊,在淨土宗則是西方淨土的大菩薩,與大勢至菩薩分別為阿彌陀佛的左、右脅侍菩薩,並稱「西方三聖」,與地藏王菩薩分別為釋迦牟尼佛的左、右脅侍菩薩,並稱「娑婆三聖」,同時祂也是四大菩薩之一。
名號由來
在早期的佛經中,多譯自梵語「Avalokitasvara」,為「闚音」、「現音聲」,竺法護和尚譯為「光世音菩薩」,南北朝姚秦時的鳩摩羅什大師譯為「觀世音菩薩」。
唐代玄奘法師等譯師們則譯自梵語「Avalokiteśvara」為「觀自在菩薩」。「Avalokita」為「觀」,「iśvara」為「自在」,意為觀照自身本性皆空而得自在者,故玄奘譯為觀自在菩薩,可見於今日的《般若心經》。
傳統上以為,因唐太宗李世民的本名當中有個「世」字,為了避諱,故當時將「觀世音菩薩」改稱為「觀音菩薩」,但也有說法認為「觀音菩薩」只是「觀世音菩薩」的簡稱。唐代清涼澄觀法師指出在梵文古本中存在兩種不同的名稱,1927年新疆出土的古抄本中,以 अवलोकितस्वर(Avalokitasvara)為觀音菩薩的名稱,證實了他的說法。「娑伐羅」(स्वर svara),意思為「聲音」,Avalokitasvara 可意譯為「觀音」,鳩摩羅什出生在西域地區,所見的應該就是這個版本。因此,觀音菩薩並非是因為避諱而出現的名稱。根據唐代玄應的說法,這可能是來自於不同地區方言所導致的。
「觀世音菩薩」從字面解釋就是「觀察世間聲音」的菩薩,出自《妙法蓮華經》之《觀世音菩薩普門品》:「若有無量百千萬億眾生,受諸苦惱,聞是觀世音菩薩,一心稱名,觀世音菩薩即時觀其音聲,皆得解脫。」又說:「若有眾生,多於淫慾,常念恭敬觀世音菩薩,便得離欲。若多瞋恚,常念恭敬觀世音菩薩,便得離瞋。若多愚癡,常念恭敬觀世音菩薩,便得離癡。」
觀世音菩薩在藏文作སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག(藏語拼音:Jänräsigwangchug),也是「觀自在」之意,與玄奘法師等譯師們譯意相同。因為藏文「觀自在」總共有五個藏語的音節,所以藏文書面、口語通常略稱「Jairaisig(「觀」、「眼視」)」三個音節,而省略了「wangjug(「自在」)」兩個音節。
在大中華地區佛教與道教乃至民間信仰所稱的白衣觀音、白衣大士、觀音媽則取自唐朝密宗信仰的Pāndara vāsinī,為女性觀音菩薩,她是觀音母乃為蓮華部母與蓮華部主,在不同的經典有不同的譯名,在不空所翻譯的《菩提場所說一字頂輪王經》譯名為白衣觀自在,以及《攝無礙大悲心大陀羅尼經計一法中出無量義南方滿願補陀落海會五部諸尊等弘誓力方位及威儀形色執持三摩耶幖幟曼荼羅儀軌》譯名為白衣觀世音菩薩、白身觀音,在善無畏所翻譯的《蘇悉地羯羅經》譯名為觀音母,還有善無畏講述一行筆記的《大毘盧遮那成佛經疏》譯名為白處尊、觀音母以及稱她為蓮花部主。
到了宋代密宗經典,如施護所翻譯的《佛說一切如來金剛三業最上祕密大教王經》與《一切祕密最上名義大教王儀軌》則譯名為白衣菩薩,菩薩就是大士這也是民間稱她為白衣大士之名的由來。
起源
觀世音菩薩的起源說法非常多,如來、男神或女神都有。
後藤大用認為觀世音菩薩之形象,是以釋迦牟尼佛的人格形象為本源,加上古希臘宗教、印度婆羅門教其他神明故事的影響,最後在前1世紀完全形成。
阿娜希塔
觀世音菩薩的起源,或以為基於波斯的女性水神阿娜希塔。
蓮華女神
觀世音菩薩的化身蓮華手菩薩,前身就是印度古老的蓮華(讀音:花)女神。
觀世音菩薩的起源,或以為是希臘的阿波羅神,與印度自在天(Īśvara,即濕婆別名)的混合。
印度婆羅門教知名的三相神濕婆神常被認為觀世音菩薩的起源之一,一般認為觀世音菩薩的青頸觀音化身與濕婆神有關。
寶馬神
聖印法師、孫昌武稱,觀世音菩薩是南印度的海神「寶馬神」(又稱「聖馬王」)的演變。在《佛說大乘莊嚴寶王經》中,釋迦牟尼佛對除蓋障菩薩說「聖馬王者,即觀自在菩薩摩訶薩是,於是危難死怖畏
來源
此條目由自動擷取生成,內容待人工校對補充。
校對記錄
- 2026-05-03 確認錯誤:「漢傳佛教自唐代開始主要是以蓮華部母白衣觀音為所有觀世音菩薩的本尊」此說法過於絕對,且不符合一般佛教史常識;漢傳佛教對觀音的信仰形態多元,不能說自唐代起「主要是」以白衣觀音為所有本尊。 → 正確:相關表述過於絕對;漢傳佛教中觀音信仰形態多元,不能概括為自唐代起主要以白衣觀音為所有觀世音菩薩的本尊。
- 2026-05-03 確認錯誤:「唐太宗李世民…因為避諱,故當時將『觀世音菩薩』改稱為『觀音菩薩』」這種歸因不夠嚴謹,且與後文『並非是因為避諱而出現的名稱』直接衝突;前後段落自相矛盾。 → 正確:前後說法自相矛盾,且將名稱變化完全歸因於唐太宗避諱並不嚴謹;『觀音』一名的形成涉及更複雜的音意轉譯與歷史傳播。
- 2026-05-03 確認錯誤:「1927年新疆出土的古抄本中,以 अवलोकितस्वर(Avalokitasvara)為觀音菩薩的名稱,證實了他的說法」這裡的歷史結論表述過度確定;出土文獻只能支持該異讀存在,不能直接『證實』全部推論。 → 正確:出土古抄本最多只能支持該異讀曾存在,不能直接『證實』全部推論;歷史結論表述過度確定。
- 2026-05-03 確認錯誤:「觀世音菩薩在藏文作…也是『觀自在』之意,與玄奘法師等譯師們譯意相同」前半句可接受,但後面說『藏文「觀自在」總共有五個藏語的音節』並以此解釋略稱,語義與音節分析混亂,且『Jairaisig』不是常見規範轉寫,明顯不合理。 → 正確:此處對藏文音節與略稱的說明混亂,且『Jairaisig』並非常見規範轉寫;相關說法不夠可靠。
- 2026-05-03 確認錯誤:「大中華地區佛教與道教乃至民間信仰所稱的白衣觀音、白衣大士、觀音媽則取自唐朝密宗信仰的Pāndara vāsinī,為女性觀音菩薩」這段把民間信仰稱謂全部直接追溯為單一起源,過於武斷;且「白衣觀音」在漢傳傳統中並不等同於單一固定的密教神格。 → 正確:將民間對白衣觀音、白衣大士、觀音媽等稱謂全部追溯為單一起源過於武斷;白衣觀音在漢傳傳統中亦非單一固定密教神格。
- 2026-05-03 確認錯誤:「在不空所翻譯的《...》譯名為白衣觀自在,以及《...》譯名為白衣觀世音菩薩、白身觀音,在善無畏所翻譯的《蘇悉地羯羅經》譯名為觀音母」此處經題、譯者對應關係高度可疑;《蘇悉地羯羅經》一般不歸善無畏單獨翻譯,且列舉的長經題也不符合常見經錄名稱格式。 → 正確:經題、譯者對應關係可疑;《蘇悉地羯羅經》通常不歸善無畏單獨翻譯,相關說法需要修正。
- 2026-05-03 確認錯誤:「在不同的經典有不同的譯名」可成立,但此段把『白衣大士』直接說成『菩薩就是大士』的由來,屬語源推論過度簡化,不足以支持作為確定史實。 → 正確:把『白衣大士』直接解釋為『菩薩就是大士』的由來,屬語源推論過度簡化,缺乏足夠史料支持。
- 2026-05-03 確認錯誤:「後藤大用認為…最後在前1世紀完全形成」這種斷代過於武斷,且把觀音形象的形成時間精確到前1世紀並無明確依據,屬明顯不合理的歷史斷言。 → 正確:將觀音形象形成時間斷為『前1世紀完全形成』過於武斷,缺乏明確史料依據。
- 2026-05-03 確認錯誤:「觀世音菩薩的化身蓮華手菩薩,前身就是印度古老的蓮華女神」這裡把『化身/前身』關係說得像歷史事實,缺乏可靠依據;且『蓮華手菩薩』通常是觀音的別名或形象之一,不宜直接說成其化身。 → 正確:將蓮華手菩薩直接說成觀音的化身、其前身為印度蓮華女神,屬缺乏可靠依據的推論;蓮華手多被視為觀音別名或形象之一。
- 2026-05-03 確認錯誤:「觀世音菩薩的起源,或以為是希臘的阿波羅神,與印度自在天(Īśvara,即濕婆別名)的混合」把阿波羅與濕婆混成觀音起源的說法非常牽強,且『三相神濕婆神常被認為觀世音菩薩的起源之一』與一般佛教史研究不符,屬明顯不可靠敘述。 → 正確:將觀音起源說成阿波羅神與自在天的混合,屬高度牽強且不符合主流佛教史研究的說法。
- 2026-05-03 確認錯誤:「一般認為觀世音菩薩的青頸觀音化身與濕婆神有關」此說法可能存在學術推測空間,但寫成『一般認為』過於武斷,不符合嚴謹史實表述。 → 正確:『一般認為』過於武斷;觀音青頸形象與濕婆神可能有比較研究空間,但不能直接定論為一般共識。
- 2026-05-03 確認錯誤:「聖印法師、孫昌武稱,觀世音菩薩是南印度的海神『寶馬神』的演變」此類源流說法屬少數學說,不能直接寫成確定起源;而且『聖馬王者,即觀自在菩薩摩訶薩是』這句經文引述在此處截斷,語境不完整。 → 正確:將觀音說成南印度海神『寶馬神』的演變,屬少數或爭議性學說,不能寫成確定起源;引文語境亦不完整。
◇法緣留言(—)
載入中…