黃帝書
系列條目 道家思想 道 德 道家人物 皇德 三皇五帝 廣成子 伊尹 太公望 老子 尹喜 文子 莊子 列子 環淵 楊朱 黃石公 張良 劉安 道家典籍 《老子》《莊子》《列子》《文子》 《黃帝書》 相關條目 諸子百家 兵家 儒家 法家 黃老 玄學 中醫學 道教 佛教 禪宗 《黃帝四經》又稱《黃帝書》、《經法》,為中國戰國時代的哲理典籍,文體押韻,久已失佚,1973年在長沙馬王堆3號漢墓出土,共有4本:〈十六經〉(舊名〈十大經〉,李學勤認為應命名為〈經〉) 、〈經法〉、〈道原〉和〈稱〉,內容互異,並非成於一手。這些書合稱《經法》或《黃帝四經》。唐蘭認為這些書是《漢書·藝文志》道家類著錄的《黃帝四經》。這些書的字體都是隸書,抄寫年代為劉邦在位期間。《黃帝四經》講述人君治國之道,記述了戰國時的一些格言和黃帝傳說,哲理思想以道家為主,融合了墨家和法家,包蘊天人感應之說,強調統治者要依循大自然之道,否則招致災禍,書中亦有道家以弱勝強的理論。《黃帝四經》今有多個英語、法語或日語的譯本,廣受學術界研究。 成書與篇章 《黃帝四經》是四篇古佚書,約於戰國中期在楚國成書,屬押韻的詩體,作者繼承
黃帝書
概述
系列條目
道家思想 道 德
道家人物 皇德 三皇五帝 廣成子 伊尹 太公望 老子 尹喜 文子 莊子 列子 環淵 楊朱 黃石公 張良 劉安
道家典籍 《老子》《莊子》《列子》**《文子》 《黃帝書》
相關條目 諸子百家 兵家 儒家 法家 黃老 玄學 中醫學 道教 佛教 禪宗
《黃帝四經》又稱《黃帝書》、《經法》,為中國戰國時代的哲理典籍,文體押韻,久已失佚,1973年在長沙馬王堆3號漢墓出土,共有4本:〈十六經〉(舊名〈十大經〉,李學勤認為應命名為〈經〉) 、〈經法〉、〈道原〉和〈稱〉,內容互異,並非成於一手。這些書合稱《經法》或*《黃帝四經》。唐蘭認為這些書是《漢書·藝文志》道家類著錄的《黃帝四經》。這些書的字體都是隸書,抄寫年代為劉邦在位期間。《黃帝四經》講述人君治國之道,記述了戰國時的一些格言和黃帝傳說,哲理思想以道家為主,融合了墨家和法家,包蘊天人感應之說,強調統治者要依循大自然之道*,否則招致災禍,書中亦有道家以弱勝強的理論。《黃帝四經》今有多個英語、法語或日語的譯本,廣受學術界研究。
成書與篇章
《黃帝四經》是四篇古佚書,約於戰國中期在楚國成書,屬押韻的詩體,作者繼承老子和范蠡之學,屬於道家,知道前473年吳、越之戰。其書受另一篇古佚書〈三德〉影響甚深。四篇大概不是一人一時之作,前168年在長沙隨葬,寫在《老子》乙本之前,1973年於長沙馬王堆第三號漢墓出土,沒有總稱,學者唐蘭首先提出,這就是班固《漢書.藝文志》著錄的《黃帝四經》,但李學勤和魏啟鵬不同意此名稱,認為應稱之為《黃帝書》。學術界約定俗成把這四篇文章稱為「黃帝四經」:
〈十六經〉:有15段,最長的一段650字,最短的175字,這15段不一定成於一手,內容比較鬆散。李學勤認為這篇應稱之為「經」,其舊名為「十大經」; 〈經法〉:有9段,分別為《道法》、《國次》、《君正》、《六分》、《四度》、《論》、《亡論》、《論約》、《名理》。最長的一段約800字,最短的一段約300字,9段組成完整的一篇作品。《經法》成書晚於《十六經》,發展和整理了後者的內容; 〈道原〉:450多字; 〈稱〉:1600餘字,共有40或41個格言。本篇最後一部份是一個表格,把天地、春秋、晝夜等事物分別歸類為陰與陽。 內容與思想
《經法》以道家思想為主,也包含墨家、法家的觀點;《十六經》大多記述黃帝的故事,包括黃帝大戰蚩尤;《稱》是成語集;《道原》和後來《淮南子》的〈原道〉篇主題相近,都是講述「道」,受《道德經》影響較大。《黃帝四經》把剛柔與陰陽相配,卻完全沒有涉及五行。《黃帝四經》認為,理想統治者是參「天」、「地」、「人」三者的聖人。天是恆常不變的準則規範,是絕對、客觀、不可違抗的,卻不是有意志的人格神。書中採取天人感應之說,認為君王舉措失當,會影響大自然,導致失收與蟲害,如君王政策恰當,將受恩於天地,相反則會蒙災。人類必須以天地的運行體系為模範,才能得到天的祐護,否則會受天所懲罰;男女之別是不能變更的禮數。統治者要依時而動,依據四時的循環往復,合理安排農時、征伐、刑罰等政治活動,還要懂得把握時機。書中並告誡人要自避其禍,不要自取其辱,要戰勝對方,最好辦法是讓對方自己走向失敗,在矛盾中不要極端,應適度而行。
版本與譯本
《黃帝四經》出土時,合共有174行字,初版於1974年出版,當中有少量錯誤:
《馬王堆漢墓帛書》整理小組編:《馬王堆漢墓帛書(壹)》(北京:文物出版社,1974)。
最佳版本於1980年出版,此版本較可靠,注釋更豐富:
國家文物局古文獻研究室編:《馬王堆漢墓帛書(壹)》(北京:文物出版社,1980)。
臺灣學者陳鼓應編寫了另一個版本,此版本最為仔細,編者多據押韻韻部,補充缺字:
陳鼓應:《黃帝四經譯注》(台北:台灣商務印書館,1995)。
中國學者魏啟鵬從文字學和文獻學的角度重新詮釋黃帝四經。
魏啟鵬:《馬王堆漢墓帛書黃帝書箋證》(北京:中華書局,2004)。
翻譯方面,《黃帝四經》有4個英語全譯本:
葉山(Robin D.S. Yates). Five lost classics: Tao, Huanglao, and Yin-yang in Han China. New York: Ballantine Books. 1997. ISBN 0345365380 (英語). 雷敦龢(Edmund Ryden). The Yellow Emperor's four canons: a literary study and edition of the text from Mawangdui. 台北: Ricci institute. 1997. ISBN 9575462920 (英語). 張純(Leo S. Chang)、馮禹(Yu Feng)
來源
此條目由自動擷取生成,內容待人工校對補充。
校對記錄
- 2026-05-07 確認錯誤:標題與內容對象不一致:節點名為「黃帝書」,但內文主體其實是在介紹《黃帝四經》(又稱《黃帝書》)的出土與研究,前後命名混用,容易造成條目對象錯置。 → 正確:節點名「黃帝書」與實際介紹《黃帝四經》的內容不一致,應統一命名或明確區分。
- 2026-05-07 確認錯誤:「《黃帝四經》又稱《黃帝書》、《經法》」表述過度簡化且有誤導性;《經法》只是其中一篇,不是《黃帝四經》的同義總稱。 → 正確:《經法》是《黃帝四經》中的一篇,不能等同於《黃帝四經》或《黃帝書》。
- 2026-05-07 確認錯誤:「1973年在長沙馬王堆3號漢墓出土」與後文「前168年在長沙隨葬」並列,若未交代為葬入時間與出土時間,容易形成敘述混亂;尤其「前168年」是入葬年代,不是出土年代。 → 正確:1973年為出土年份,前168年為入葬年份(漢文帝十二年),需明確區分。
- 2026-05-07 確認錯誤:「這些書的字體都是隸書」不夠準確,馬王堆帛書用字一般應描述為西漢帛書字形,不能直接概括為「隸書」而不加限制,屬明顯簡化失真。 → 正確:馬王堆帛書字體主要為西漢早期隸書,但部分帶有篆意,不能簡單說「都是隸書」。
- 2026-05-07 確認錯誤:「《黃帝四經》講述人君治國之道,記述了戰國時的一些格言和黃帝傳說」混合概括過度,尤其把四篇內容都說成「記述黃帝傳說」不準確;《道原》《經法》等篇更多是政治哲理與宇宙論,不是傳說敘事。 → 正確:《黃帝四經》內容側重政治哲學(如《經法》《道原》),並非以「黃帝傳說」為主。
- 2026-05-07 確認錯誤:「《稱》是成語集」明顯不當,《稱》主要是格言、類比與陰陽分類材料,稱之為「成語集」容易誤導。 → 正確:《稱》篇為格言與陰陽分類彙編,並非「成語集」。
- 2026-05-07 確認錯誤:「《黃帝四經》把剛柔與陰陽相配,卻完全沒有涉及五行」屬於過強斷言。該說法需要非常嚴格限定語境,否則容易與部分研究對相關思想脈絡的討論衝突;用「完全沒有涉及」過於絕對。 → 正確:《黃帝四經》確實未明確提及五行,但「完全沒有涉及」屬絕對化表述,易引起爭議。
- 2026-05-07 確認錯誤:「黃帝大戰蚩尤」作為《十六經》內容概括不準確,這類黃帝事蹟主要屬神話/傳說材料,不能說成一般歷史事件描述。 → 正確:《十六經》確有黃帝戰蚩尤的記述,但屬於神話傳說,非歷史事件。
- 2026-05-07 確認錯誤:版本說明中把「初版於1974年出版」和「最佳版本於1980年出版」寫得像定論,但缺乏明確標準;這不是硬性錯誤,但「最佳」屬主觀判斷,不宜當作客觀事實。 → 正確:「最佳版本」為主觀判斷,應改為「較受學界推崇的版本」等客觀描述。
◇法緣留言(—)
載入中…