觀音菩萨
佛教 基本教義 修行成就/果位 人物 宗派、國家和地區 歷史 經籍舉要 聖地 相關主題 佛教綱要 佛教主題 佛教專題 閱論編 觀世音菩薩(梵語:अवलोकितेश्वर,Avalokiteśvara;或梵語:अवलोकितस्वर,Avalokitasvara),漢語音譯為「阿婆盧吉低舍婆羅」、「阿縛盧枳低濕伐邏」,名號意為「觀察世間音聲覺悟有情」或者「觀察自在」,又譯為觀音菩薩、觀自在菩薩,手持蓮花的觀音菩薩也被稱爲蓮花手菩薩或持蓮觀音(Padmapani)。漢傳佛教自唐代開始主要是以蓮華部母白衣觀音為所有觀世音菩薩的本尊;在民間信仰中常被尊稱觀音佛祖、觀音大士、觀音娘娘、觀音媽、白衣大士。在密教中,祂為蓮華部尊,在淨土宗則是西方淨土的大菩薩,與大勢至菩薩分別為阿彌陀佛的左、右脅侍菩薩,並稱「西方三聖」,與地藏王菩薩分別為釋迦牟尼佛的左、右脅侍菩薩,並稱「娑婆三聖」,同時祂也是四大菩薩之一。 名號由來 在早期的佛經中,多譯自梵語「Avalokitasvara」,為「闚音」、「現音聲」,竺法護和尚譯為「光世音菩薩」,南北朝姚秦時的鳩摩羅什大師譯
觀音菩萨
概述
基本教義
人物
宗派、國家和地區
歷史
經籍舉要
相關主題
佛教綱要 佛教主題 佛教專題
閱論編
觀世音菩薩(梵語:अवलोकितेश्वर,Avalokiteśvara;或梵語:अवलोकितस्वर,Avalokitasvara),漢語音譯為「阿婆盧吉低舍婆羅」、「阿縛盧枳低濕伐邏」,名號意為「觀察世間音聲覺悟有情」或者「觀察自在」,又譯為觀音菩薩、觀自在菩薩,手持蓮花的觀音菩薩也被稱爲蓮花手菩薩或持蓮觀音(Padmapani)。漢傳佛教自唐代開始主要是以蓮華部母白衣觀音為所有觀世音菩薩的本尊;在民間信仰中常被尊稱觀音佛祖、觀音大士、觀音娘娘、觀音媽、白衣大士。在密教中,祂為蓮華部尊,在淨土宗則是西方淨土的大菩薩,與大勢至菩薩分別為阿彌陀佛的左、右脅侍菩薩,並稱「西方三聖」,與地藏王菩薩分別為釋迦牟尼佛的左、右脅侍菩薩,並稱「娑婆三聖」,同時祂也是四大菩薩之一。
名號由來
在早期的佛經中,多譯自梵語「Avalokitasvara」,為「闚音」、「現音聲」,竺法護和尚譯為「光世音菩薩」,南北朝姚秦時的鳩摩羅什大師譯為「觀世音菩薩」。
唐代玄奘法師等譯師們則譯自梵語「Avalokiteśvara」為「觀自在菩薩」。「Avalokita」為「觀」,「iśvara」為「自在」,意為觀照自身本性皆空而得自在者,故玄奘譯為觀自在菩薩,可見於今日的《般若心經》。
傳統上以為,因唐太宗李世民的本名當中有個「世」字,為了避諱,故當時將「觀世音菩薩」改稱為「觀音菩薩」,但也有說法認為「觀音菩薩」只是「觀世音菩薩」的簡稱。唐代清涼澄觀法師指出在梵文古本中存在兩種不同的名稱,1927年新疆出土的古抄本中,以 अवलोकितस्वर(Avalokitasvara)為觀音菩薩的名稱,證實了他的說法。「娑伐羅」(स्वर svara),意思為「聲音」,Avalokitasvara 可意譯為「觀音」,鳩摩羅什出生在西域地區,所見的應該就是這個版本。因此,觀音菩薩並非是因為避諱而出現的名稱。根據唐代玄應的說法,這可能是來自於不同地區方言所導致的。
「觀世音菩薩」從字面解釋就是「觀察世間聲音」的菩薩,出自《妙法蓮華經》之《觀世音菩薩普門品》:「若有無量百千萬億眾生,受諸苦惱,聞是觀世音菩薩,一心稱名,觀世音菩薩即時觀其音聲,皆得解脫。」又說:「若有眾生,多於淫慾,常念恭敬觀世音菩薩,便得離欲。若多瞋恚,常念恭敬觀世音菩薩,便得離瞋。若多愚癡,常念恭敬觀世音菩薩,便得離癡。」
觀世音菩薩在藏文作སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག(藏語拼音:Jänräsigwangchug),也是「觀自在」之意,與玄奘法師等譯師們譯意相同。因為藏文「觀自在」總共有五個藏語的音節,所以藏文書面、口語通常略稱「Jairaisig(「觀」、「眼視」)」三個音節,而省略了「wangjug(「自在」)」兩個音節。
在大中華地區佛教與道教乃至民間信仰所稱的白衣觀音、白衣大士、觀音媽則取自唐朝密宗信仰的Pāndara vāsinī,為女性觀音菩薩,她是觀音母乃為蓮華部母與蓮華部主,在不同的經典有不同的譯名,在不空所翻譯的《菩提場所說一字頂輪王經》譯名為白衣觀自在,以及《攝無礙大悲心大陀羅尼經計一法中出無量義南方滿願補陀落海會五部諸尊等弘誓力方位及威儀形色執持三摩耶幖幟曼荼羅儀軌》譯名為白衣觀世音菩薩、白身觀音,在善無畏所翻譯的《蘇悉地羯羅經》譯名為觀音母,還有善無畏講述一行筆記的《大毘盧遮那成佛經疏》譯名為白處尊、觀音母以及稱她為蓮花部主。
到了宋代密宗經典,如施護所翻譯的《佛說一切如來金剛三業最上祕密大教王經》與《一切祕密最上名義大教王儀軌》則譯名為白衣菩薩,菩薩就是大士這也是民間稱她為白衣大士之名的由來。
起源
觀世音菩薩的起源說法非常多,如來、男神或女神都有。
後藤大用認為觀世音菩薩之形象,是以釋迦牟尼佛的人格形象為本源,加上古希臘宗教、印度婆羅門教其他神明故事的影響,最後在前1世紀完全形成。
阿娜希塔
觀世音菩薩的起源,或以為基於波斯的女性水神阿娜希塔。
蓮華女神
觀世音菩薩的化身蓮華手菩薩,前身就是印度古老的蓮華(讀音:花)女神。
觀世音菩薩的起源,或以為是希臘的阿波羅神,與印度自在天(Īśvara,即濕婆別名)的混合。
印度婆羅門教知名的三相神濕婆神常被認為觀世音菩薩的起源之一,一般認為觀世音菩薩的青頸觀音化身與濕婆神有關。
寶馬神
聖印法師、孫昌武稱,觀世音菩薩是南印度的海神「寶馬神」(又稱「聖馬王」)的演變。在《佛說大乘莊嚴寶王經》中,釋迦牟尼佛對除蓋障菩薩說「聖馬王者,即觀自在菩薩摩訶薩是,於是危難死怖畏中救濟於我。」
雙馬童神
婆羅門教的太陽神雙
來源
此條目由自動擷取生成,內容待人工校對補充。
校對記錄
- 2026-05-03 誤報排除:「觀世音菩薩」改稱「觀音菩薩」一段將原因主要歸為唐太宗避諱,這是常見說法但並非已證實的史實;文中後面又下結論「因此,觀音菩薩並非是因為避諱而出現的名稱」過於絕對,與前述「也有說法認為只是簡稱」並列時形成明顯矛盾,應改為不確定說法。
- 2026-05-03 確認錯誤:「唐代清涼澄觀法師」表述有誤,澄觀一般稱為唐代高僧「澄觀」或「清涼國師」,不是「清涼澄觀法師」作為全名。 → 正確:澄觀通常稱為唐代高僧澄觀、清涼國師或華嚴宗四祖;「清涼澄觀法師」作為固定稱呼不夠常見,表述不妥。
- 2026-05-03 確認錯誤:「玄奘法師等譯師們譯自梵語『Avalokiteśvara』為『觀自在菩薩』」不夠準確。玄奘確實譯為「觀自在菩薩」,但說成「等譯師們」容易誤導為多位譯師共同這樣翻譯;此處應明確主語為玄奘。 → 正確:此處應明確說明是玄奘等人將 Avalokiteśvara 譯為「觀自在菩薩」或「觀自在」,而非籠統寫成「等譯師們」以免誤指多位譯師共同如此翻譯。
- 2026-05-03 確認錯誤:「觀世音菩薩在藏文作... 也是『觀自在』之意,與玄奘法師等譯師們譯意相同」這裡把藏文名稱直接等同於『觀自在』,表述過度簡化;藏文名稱是觀世音/觀自在系譯名,不能直接說『也是觀自在之意』作為唯一對應。 → 正確:藏文名稱屬於對觀世音/觀自在系譯名的對應,直接說「也是『觀自在』之意」過於簡化;宜改為「藏文譯名與觀自在/觀世音相應」之類較精確表述。
- 2026-05-03 確認錯誤:「漢傳佛教自唐代開始主要是以...白衣觀音為所有觀世音菩薩的本尊」此說法明顯不合理,漢傳佛教並沒有『所有觀世音菩薩的本尊』這種單一固定設定;觀音在漢傳中形象多元,不能概括為以白衣觀音為所有本尊。 → 正確:漢傳觀音信仰形象多元,不能概括為「以白衣觀音為所有觀世音菩薩的本尊」;此說法過度絕對且不符合常見表述。
- 2026-05-03 確認錯誤:「與地藏王菩薩分別為釋迦牟尼佛的左、右脅侍菩薩,並稱『娑婆三聖』」有明顯錯誤。常見的『娑婆三聖』通常指釋迦牟尼佛、觀音菩薩、地藏菩薩三者;觀音與地藏不是彼此的左右脅侍,『左、右脅侍』的說法不對。 → 正確:「娑婆三聖」一般指釋迦牟尼佛、觀音菩薩、地藏菩薩,不是觀音與地藏互為釋迦牟尼佛左右脅侍;原句有誤。
- 2026-05-03 誤報排除:「在密教中,祂為蓮華部尊」與後文「白衣觀音為所有觀世音菩薩的本尊」前後口徑不一致,前者是泛指觀音在蓮華部,後者又把白衣觀音提升為唯一本尊,兩者存在明顯衝突。
- 2026-05-03 確認錯誤:「觀世音菩薩的起源說法非常多,如來、男神或女神都有」表述混亂且不符合通常學術表述;觀音是菩薩信仰的發展,不宜直接列為『如來、男神或女神』三類起源。 → 正確:觀音起源的學術說法很多,但通常不會用「如來、男神或女神」這種並列方式概括;此表述混亂,易造成誤解。
- 2026-05-03 確認錯誤:「前1世紀完全形成」屬於過度確定的斷言,觀音信仰/形象的形成時間學界並無如此精確一致結論,且用語『完全形成』不嚴謹。 → 正確:觀音信仰與形象的形成年代並無一致的精確定論,「前1世紀完全形成」屬過度確定且不嚴謹的說法。
- 2026-05-03 確認錯誤:「觀世音菩薩的起源...基於波斯的女性水神阿娜希塔」屬於高度推測性說法,不能當作定論。若作知識庫條目,應標明為假說而非事實。 → 正確:將觀世音菩薩起源歸為波斯女性水神阿娜希塔,屬推測性或假說性說法,不能當作既定事實。
- 2026-05-03 確認錯誤:「觀世音菩薩的起源...是希臘的阿波羅神,與印度自在天(Īśvara,即濕婆別名)的混合」把阿波羅與濕婆混合當成觀音起源,屬明顯不可靠的說法,且把『自在天』直接等同『濕婆別名』雖有部分傳統對應,但整段作為起源敘述不成立。 → 正確:把觀世音菩薩起源說成希臘阿波羅神與印度自在天(濕婆別名)的混合,屬高度不可靠且缺乏通行學術支持的說法。
- 2026-05-03 確認錯誤:最後一段「婆羅門教的太陽神雙」明顯是殘缺句,內容未完成,屬明顯錯誤/不完整。 → 正確:「婆羅門教的太陽神雙」為殘缺未完句,屬明顯不完整內容。
◇法緣留言(—)
載入中…